|
В это время Пурна, сын Майтраяни
(2),
услышав от Будды искусную проповедь Дхармы с помощью мудрой уловки,
а также услышав о предсказании [обретения]
ануттара-самьяк-самбодхи, врученном великим ученикам, услышав о делах
[в их] прошлых жизнях, услышав, что будды обладают силой великих свободных
божественных "проникновений", обрел то, чего никогда не имел.
Сердце [его] очистилось, [он] подпрыгнул от радости, встал со [своего]
места, подошел к Будде, простерся у [его] стоп, приветствовал [его] и
отошел в сторону. С обожанием взирал [он], ни на мгновение не отводя
глаз, на лик Почитаемого и думал: "Почитаемый В Мирах необыкновенно
прекрасен! [Он] редко пребывает [в мире. Он] проповедует Дхарму с помощью
знания уловок сообразно с различной природой [обитающих] в мире и отрывает
живых существ от привязанности [к мирскому]. Мы не обладаем способностью
рассказать словами о добродетелях Будды. И только Будда может знать об
исконных желаниях, [скрытых] в глубине наших сердец.
В это время Будда сказал
бхикшу: "Вы видите этого Пурну, сына Майтраяни?
Я всегда называю [его] первым среди людей, проповедующих Дхарму, а также
всегда хвалю его разнообразные добродетели. [Он] усердно защищает, хранит
и помогает возглашать мою Дхарму. [Он] способен показывать [ее] четырем
группам, учить [их] и приносить [им] благо и радость. [Он] в совершенстве
понимает и толкует Истинную Дхарму Будды и приносит великое благо тем,
кто вместе [с ним] совершает деяния Брахмы. Никто за исключением Татхагаты
не способен [сравниться с ним] в красноречии. Вы не думайте, что Пурна
может защищать, хранить и помогать возглашать только мою Дхарму. [Он]
защищал, хранил и помогал возглашать Истинную Дхарму Будды при девяноста
коти будд прошлого. Среди тех людей, проповедовавших Дхарму, [он] также
был первым. [Он] также постиг закон "пустоты", проповедуемый
буддами, и глубоко проник [в него], обрел четыре не имеющие преград знания
(3),
постоянно искусно и с чистотой, без сомнений и заблуждений проповедует
Дхарму, совершенен в божественных "проникновениях" бодхисаттв,
следуя по жизням, постоянно совершает деяния Брахмы. Все люди, [жившие]
в века тех будд, думали, что это [будто бы] настоящий "слушающий
голос". Пурна с помощью [этой] уловки оказывал благодеяния неисчислимым
сотням, тысячам живых существ, а также обращал неисчислимые асамкхьи
людей и приводил [их] к ануттара-самьяк-самбодхи. Для того, чтобы земли
будд были чистыми, [он] постоянно совершал деяния будды, учил и обращал
живых существ.
Бхикшу! Пкрна также был первым среди людей, проповедовавших Дхарму при
семи буддах (4),
и сейчас [он] первый среди людей, проповедующих Дхарму при мне. Среди
людей, которые будут проповедовать Дхарму при буддах будущего
в кальпу мудрецов (5),
[он] также будет первым. [Он] будет защищать, хранить и помогать возглашать
Дхарму всех будд. И в будущем [он] будет
защищать, хранить, помогать возглашать Дхарму неисчислимого, безграничного
[количества] будд, учить и обращать неисчислимых живых существ, приносить
[им] благо и приводить к ануттара-самьяк-самбодхи. Для того, чтобы земли
будд были чистыми, [он] постоянно с усердием, ревностно будет учить и
обращать живых существ. Постепенно продвигаясь по пути бодхисаттв, через
неисчислимые асамкхьи кальп [он] воистину обретет в этой земле ануттара-самьяк-самбодхи.
Звать [его] будут Татхагата Сияние Дхармы, Достойный Почитания, Все Истинно
Знающий, Следующий Светлым Путем, По-Доброму Уходящий, Знающий, Наидостойнейший
Муж, Все Достойно Устраивающий, Учитель Богов И Людей, Будда, Почитаемый
В Мирах.
Этот будда сделает одной
страной Будды [бесчисленные], как песчинки в реке Ганг, [миры, состоящие
из] трех тысяч великих тысячных миров.
Страна [эта] будет из семи драгоценностей. Земля [в ней] будет ровной,
как ладонь, без гор и долин, ущелий и оврагов. [Ее] наполнят террасы
из семи драгоценностей. Рядом в небе расположатся небесные дворцы, в
которых будут встречаться и видеть друг друга люди и боги. [Там] не будет
плохих путей, а также не будет женщин все живые существа будут рождаться
путем превращений и не будут иметь чувственных желаний. [Они] обретут
великие божественные "проникновения", из [их] тел будут исходить
лучи света, [они] будут свободно летать, [их] стремления и память будут
твердыми, [они] будут продвигаться в совершенствовании, [будут] мудрыми;
[с телами] золотого цвета, величественно украшенными тридцатью двумя
знаками. Живые существа в этой стране всегда будут иметь две пищи. Первая
пища радости от Дхармы, вторая пища радости от дхьяны. [Там] будут пребывать
неисчислимые асамкхьи тысяч, десятки тысяч коти нают бодхисаттв, Обретя
великие юлжественные "проникновения", четыре не имеющие преград
знания, [они] смогут учить и обращать различных живых существ. [Число]
слушающих их голос невозможно будет узнать ни с помощью счета, ни с помощью
перечисления. Все [они] обретут совершенство в шести "проникновениях",
трех светлых [знаниях], восьми "освобождениях". В стране этого
будды будут [царить] неисчислимые добродетели, [она] будет величественно
украшена. [Его] кальпу назовут Драгоценное Сияние, страну назовут Радостная
Чистота. Жизнь этого будды продолжится неисчислимые асамкхьи кальп, Дхарма
будет [пребывать в мире] очень долго. После ухода [этого] будды по всей
стране возведут ступы из семи драгоценностей.
В это время Почитаемый В Мирах, желая еще раз разъяснить смысл сказанного,
произнес гатху:
" Бхикшу, [все вы] внимательно слушайте!
Путь, по которому следуют сыны будды,
Невозможно представить,
Даже если с помощью уловок
Прилежно [его] изучать.
Зная, что существа радуются малой Дхарме
И страшатся великой мудрости,
Бодхисаттвы предстали [перед ними
В облике] "слушающих голос",
А также [в облике] "самостоятельно [идущих]
К просветлению".
С помощью бесчисленных уловок [бодхисаттвы]
Обращают живых существ, говоря:
"
Мы "Слушающие голос"
И находимся очень далеко от Путь Будды".
[Они] спасают неисчислимых живых существ,
И все [существа] обретают [спасение].
Даже [те, кто] имеют малые желания и ленивы,
Воистину друг за другом станут буддами.
Бодхисаттвы, скрывая [свои истинные] деяния,
Выявляют себя в облике "слушающих голос"
И, [хотя показывают живым существам],
Что имеют малые желания
И ненавидят [круговорот] жизней и смертей,
[Они] воистину очищают землю Будды.
[Они, следуя уловкам,] показывают всем,
Что [будто бы] отравлены тремя ядами,
А также выявляют знаки
[Своих] ложных взглядов.
И так, с помощью уловок,
Мои ученики спасают живых существ!
Если я полностью поведаю
О разнообразных превращениях,
То у живых существ, услышавших это,
Появятся в сердцах сомнения.
Сейчас этот Пурна,
Который при тысячах, коти будд прошлого
Упорно шел по своему пути,
Возглашал и защищал Дхарму будд,
Искал не имеющую высшего [предела] мудрость,
При всех буддах был самым лучшим учеником,
Показал, что много слушал,
Что обладает мудростью,
Не боится проповедовать,
И может привести живых существ к радости.
[Он] никогда не устает,
Помогая [совершать] деяния Будды,
И уже обрел великие божественные "проникновения"
И четыре не имеющих преград мудрости.
[Он] знает, каковы "корни" живых существ
Острые или тупые,
Постоянно проповедует чистейшую Дхарму,
Разъясняет ее смысл,
Учит тысячи, коти существ,
Побуждает [их] пребывать
В Дхарме Великой Колесницы
И сам очищает землю Будды.
И в будущем [он] будет делать подношения
Неисчислимым, бесчисленным буддам,
Защищать Истинную Дхарму,
Помогать возглашать [ee]
И очищать землю Будды.
[Он] не побоится с помощью уловок
Вечно проповедовать Дхарму.
[Он] спасет [столько] живых существ,
Что невозможно [будет] пересчитать,
И все [они] обретут совершенную мудрость.
Делая подношения Татхагатам,
Защищая и храня сокровищницу Дхармы,
[Он] станет впоследствии буддой.
Звать [его] будут Сияние Дхармы,
Его страну назовут Радостная Чистота,
И [она] будет из семи драгоценностей.
Кальпу [его] назовут Драгоценное Сияние.
[Там] будет очень много бодхисаттв,
Количество [их будет] неисчислимые коти.
Все [они], овладевшие
Великими божественными "проникновениями"
И достигшие совершенства
В силе величия и добродетелей,
Наполнят эту страну.
"
Слушающих голос" [там] будет также
Бесчисленное [количество].
[Они] будут обладать тремя светлыми [знаниями],
Восемью "освобождениями",
Обретут четыре не имеющие преград знания
И станут монахами.
Живые существа в этой стране
Прервут все чувственные желания,
Будут чистыми
И [будут] рождаться путем превращений.
Тела [их] будут украшены всеми знаками.
Радость от Дхармы и радость от дхьяны
Будут [их] пищей.
Мыслей о другой пище [у них] не возникнет.
[Там] не будет женщин,
А также плохих путей.
Бхикшу Пурна, совершенный во всех добродетелях,
Воистину обретет эту чистую землю,
В которой очень много мудрецов и святых.
Таковы эти неисчислимые дела,
О которых я сейчас кратко поведал".
В это время тысяча двести
архатов, у которых мысли были свободны, подумали так: "Мы радуемся,
так как обрели то, чего никогда не имели. Если Почитаемый В Мирах вручит
каждому [из нас] предсказание, как и другим
великим ученикам, это будет прекрасно!"
Будда, зная мысли в их умах,
сказал Махакашьяпе: "Сейчас я воистину
вручу предсказание этим тысяче двумстам архатам в [их] присутствии об
[обретении ими] ануттара-самьяк-самбодхи. Мой великий ученик бхикшу Каундинья,
находящийся среди них, будет делать подношения шестидесяти двум тысячам
будд и после этого сможет стать буддой. Звать [его] будут Татхагата [Распространяющееся]
Повсюду Сияние, Достойный Почитания, Все Истинно Знающий, Следующий Светлым
Путем, По-Доброму Уходящий, Знающий, Наидостойнейший Муж, Все Достойно
Устраивающий, Учитель Богов И Людей, Почитаемый В Мирах. Пятьсот архатов
Урвилва-Кашьяпа, Гайя-Кашьяпа, Нади-Кашьяпа, Калодайин, Удайин, Анируддха,
Ревата, Каппхинда, Ваккула, Гунда, Свагата и другие все обретут ануттара-самьяк-самбодхи.
Звать их всех будут одинаково [Распространяющееся] Повсюду Сияние".
В это время Почитаемый В Мирах, желая еще раз разъяснить смысл сказанного,
произнес гатху:
" Бхикшу Каундинья воистину увидит
Неисчислимых будд,
И когда пройдут асамкхьи кальп,
[Он] обретет совершенное и истинное просветление.
[Он] вечно будет излучать великий свет
И овладеет божественными "проникновениями".
Имя [его] услышат в десяти сторонах [света],
И все будут почитать [его].
[Он] вечно будет проповедовать
О не имеющем высшего [предела] Пути,
И звать [его] будут
[Распространяющееся] Повсюду Сияние.
Его страна буде чистейшая,
Все бодхисаттвы храбрые.
[Они] будут подниматься на чудесные башни,
Путешествовать по странам в десяти сторонах [света]
И подносить буддам ценнейшие вещи.
Сделав эти подношения,
[Они] обретут в сердцах радость
И вскоре возвратятся в свою страну.
Вот такие божественные силы [они] будут иметь!
Жизнь [этого] будды продолжится
Шестьдесят тысяч кальп,
[Его] Истинная Дхарма будет пребывать [в мире]
В два раза дольше,
А подобие Дхармы еще в два раза дольше.
Когда исчезнет [его] Дхарма,
Боги и люди опечалятся.
Те пятьсот бхикшу друг за другом
Воистину станут буддами.
Звать [их] будут одинаково
[Распространяющееся] Повсюду Сияние
И друг за другом [каждый из них]
Вручит предсказание:
" После моего ухода такой-то и такой-то
Воистину станет буддой., который [он] будет обращать,
Будет таким же, что сейчас у меня",
Земли [там] будут украшены и чисты,
Силы божественных "проникновений",
Бодхисаттвы и "слушающие голос",
Продолжительность [веков] Истинной Дхармы,
А также подобия Дхармы,
[Число] кальп жизни [будды]
Будут таковы, как [я] проповедовал выше.
Кашьяпа, ты узнал о пятиста свободных,
И с другими "слушающими голос"
Воистину будет так же.
Ты воистину поведай обо [всем] этом тем,
Кто присутствует на собрании!"
В это время пятьсот архатов,
получив от Будды предсказание, подпрыгнули от радости, встали со [своих]
мест, подошли к Будде, простерлись у [его]
стоп, приветствовали [его], покаялись в ошибках и ругали самих себя,
[говоря]: "Почитемый В Мирах! Мы всегда думали, что уже обрели конечное
спасение. Сейчас мы знаем, как глупы. Почему? [Мы] действительно обретем
мудрость Татхагаты, [мы видим], что наших малых знаний недостаточно.
Почитаемый В Мирах! Представьте, есть человек, который пришел в дом к
близкому другу, напился вина и уснул. Как раз в это время [его] близкий
друг должен был идти по казенным делам. Пожелав сделать гостю подарок,
[он] спрятал в его одежду бесценную жемчужину и ушел. Тот человек, будучи
пьяным, крепко спал и ничего не знал.
Встав, [этот человек] отправился в путешествие и достиг чужой страны.
[Он] упорно трудился, чтобы заработать на одежду и пропитание, и находился
в очень трудном положении. [Он] был доволен, если получал хоть какую-то
малость. Позже [он] случайно встретил [своего] близкого друга, который,
увидев его, сказал: "Ну и ну! Как [ты] дошел до того, что [работаешь]
ради одежды и еды? Когда-то давно я пожелал, чтобы ты обрел покой и радость
и удовлетворил [свои] пять желаний и в такой-то год, месяц и день спрятал
в твоей одежде бесценную жемчужину. [Она] и сейчас там. А ты, не зная
об этом, мучаешься и страдаешь, размышляя, как поддержать собственное
существование. Как это глупо! Иди и обменяй сейчас эту жемчужину [на
все, что] пожелаешь. [Ты] никогда не будешь бедствовать или испытывать
в чем-нибудь нужду".
То же и с Буддой. Когда [он]
был бодхисаттвой, то, уча и обращая нас, пробуждал [наши] мысли о совершенной
мудрости, но [мы все] быстро забыли,
ничего не знаем и не воспринимаем. [Мы] уже достигли Путиархата и думали,
что обрели спасение. С трудом добывая средства на жизнь, [мы] были довольны,
даже если получали [самую] малость. Но [наше] стремление к совершенной
мудрости еще не исчезло. И вот сейчас Почитаемый В Мирах, просветлил
нас, сказав так: "Бхикшу! То, что вы обрели, это не конечное спасение.
Я долгое время взращивал в вас добрые "корни" Будды и с помощью
уловки показал хвам толькоъ видимость нирваны. Но вы подумали, что действительно
обрели спасение!"
Почитаемый В Мирах! Сейчас мы знаем, что [мы] на самом деле бодхисаттвы
и получили предсказание об ануттара-самьяк-самбодхи. Поэтому [мы] глубоко
возрадовались, обретя то, чего еще не имели".
В это время Аджнята-Каундинья, желая еще раз разъяснить смысл сказанного,
произнес гатху:
"Мы услышали несравненный,
спокойный голос,
Вручающий предсказания,
[Мы] возрадовались, что обрели то,
Чего никогда не имели
И приветствуем Будду,
Обладающего безмерной мудростью.
Сейчас перед Почитаемым В Мирах
[Мы] каемся во всех наших ошибках.
Обретя из неисчислимых сокровищ Будды
Хотя бы малую часть нирваны,
Мы, подобно глупым людям,
Были довольны этим.
Представьте бедного человека,
Который пришел в дом близкого друга.
Этот дом был очень богат,
[Друг] предложил [ему] изысканные яства,
А в подкладку [его] одежды,
Не сказав [ему об этом],
Бесценную жемчужину и уехал.
[Тот человек] в это время спал
И ничего не знал.
Встав, [он] отправился в путешествие
И достиг чужой страны,
Чтобы найти одежду и пищу
И спасти себя [от смерти].
Со средствами на жизнь
[У него] было очень плохо,
И [он] был доволен,
Если обретал хоть самую малость.
[Он] не ждал ничего хорошего
И не знал, что в подкладке [его] одежды
Зашита бесценная жемчужина.
Близкий друг, который дал [ему] жемчужину,
Увидел потом этого бедного человека,
Отругал [его] и показал место,
Где была зашита жемчужина.
Бедный человек, увидев эту жемчужину,
Глубоко возрадовался в сердце.
Имея огромное богатство,
[Он теперь] удовлетворял свои пять желаний.
И с нами так же.
Долгие ночи Почитаемый В Мирах,
Жалея [нас], всегда учил и обращал
И взращивал [в нас]
Не имеющее высшего [предела] желание
[Обрести ануттара-самьяк-самбодхи],
Но из-за отсутствия у нас мудрости
[Мы не могли себе этого] представить
И не знали [об этом].
Обретя лишь малую долю нирваны,
[Мы] были довольны
И не искали ничего другого.
Сейчас Будда просветлил нас, сказав,
Что это не истинное спасение
И что истинное спасение будет
После обретения мудрости Будды,
Не имеющей высшего [предела].
Когда [мы] услышали сейчас от Будды
Предсказания [о нашей судьбе],
О величественно украшенных [землях],
То обрели решимость [стать буддами],
И наши тела и мысли безмерно возрадовались!"
|