|
В это время Будда обратился к бодхисаттве-махасаттве Обретший Великие
Силы:
"Воистину, ты должен знать! Если бхикшу, бхикшуни, упасаки, упасики хранят
Сутру о Цветке Дхармы, и [кто-нибудь] будет оскорблять и поносить [их], клеветать
[на них], то [он] получит, как было сказано раньше, воздаяние наказанием. [А
у того], кто обретет блага, очистятся, как уже говорилось, глаза,, нос, язык,
тело, ум.
Обретший Великие Силы! В давно минувшие времена, неизмеримые, бесчисленные
асамкхьи кальп тому назад был будда, которого звали Татхагата Царь Величественных
Звуков, Достойный Почитания, Все Истинно Знающий, Следующий Светлым Путем,
По-Доброму Уходящий, Знающий, Наидостойнейший Муж, Все Достойно Устраивающий,
Учитель богов И Людей, Будда, Почитаемый В Мирах. [Его] кальпу называли Отдалившаяся
От Упадка, [его] страну называли Великие Достижения. Этот будда Царь Величественных
Звуков проповедовал в том мире для богов, людей, асур. Для тех, кто стремился
стать "слушающим голос", [он] проповедовал подходящие [для них] "четыре
[благородные] истины", чтобы привести [их] к освобождению от рождения,
старости, болезней, смерти и в конце концов к нирване; для тех, кто стремился
стать пратьекабуддами, проповедовал подходящее [для них] учение о двенадцати
внутренне присущих и внешних причинах; для бодхисаттв благодаря ануттара-самьяк-самбодхи
[он] проповедовал подходящее [для них] учение о шести парамитах, чтобы в конце
концов [они] обрели мудрость Будды. Обретший Великие Силы! Жизнь этого будды
Царь Величественных Звуков продолжалась сорок коти нают кальп, [бесчисленных]
как песчинки в реке Ганг. Количество кальп, в течение которых в мире пребывает
Истинная
Дхарма, равно числу пылинок в Джамбудвипе. Количество кальп, в течение которых
в мире пребывает подобие Дхармы, равно числу пылинок в четырех Поднебесных.
Тот будда, обильно одарив благами живых существ, ушел [из мира]. После того,
как время Истинной Дхармы и подобия Дхармы исчерпалось, в ту землю снова вышел
будда. Его также звали Татхагата Царь Величественных Звуков, Достойный Почитания,
Все Истинно Знающий, Следующий Светлым Путем, По-Доброму Уходящий, Знающий, Наидостойнейший Муж, Все Достойно Устраивающий, Учитель Богов И Людей,
Будда, Почитаемый В Мирах. Таким же образом друг за другом [выходили] двадцать
коти будд. Всех [их] звали одинаково.
После ухода первого Татхагаты Царь Величественных Звуков, исчерпался [век]
Истинной Дхармы, и в [век] подобия Дхармы большую силу [обрели] наполненные
самодовольством бхикшу. В то время был один бхикшу-бодхисаттва, которого звали
Никогда Не Презирающий. Обретший Великие Силы, почему [его] звали Никогда Не
Презирающий? Этот бхикшу во всех местах, где [его] видели, кланялся бхикшу,
бхикшуни, упасакам, упасикам и воздавал [им] хвалу, говоря такие слова: "Я
глубоко почитаю вас и не осмеливаюсь смотреть на вас с презрением. Почему?
Вы все идете по пути бодхисаттвы и воистину станете буддами" (1). Этот
бхикшу не декламировал сутры, а только оказывал почести. Увидев издали [кого-нибудь]
из четырех групп, [он] подходил, приветствовал, воздавая хвалу, говорил: "Я
не осмеливаюсь смотреть на вас с презрением, потому что вы все воистину станете
буддами". В четырех группах были [люди] с нечистыми мыслями, и [таких]
охватывало негодование. Оскорбляя и понося [этого бхикшу, они] говорили: "Откуда
пришел этот безумный бхикшу, который говорит: "Я не могу заставить себя
смотреть на вас с презрением" и дает предсказание: "[Вы] воистину
станете буддами"? Нам не нужны эти пустые предсказания!"
Так шел год за годом, и [бхикшу], хотя [его] постоянно поносили, не приходил
в негодование, а все время повторял: "Вы воистину станете буддами!" Когда
[он] произносил эти слова, люди побивали его палками или камнями, но, отбежав
на некоторое расстояние, [бхикшу] опять громким голосом кричал: "Я не
осмеливаюсь смотреть на вас с презрением. Вы все воистину станете буддами!" И
так как [он] постоянно говорил эти слова, бхикшу, бхикшуни, упасаки и упасики,
наполненные самодовольством, прозвали его Никогда Не Презирающий.
В то мгновение, когда этот бхикшу был близок к концу своей жизни, [он] услышал
с небес двадцать коти гатх Сутры о Цветке Дхармы, которые в прошлые времена
подробно объяснял будда Царь Величественных Звуков. [Он] смог воспринять и
хранить [их], стал чистейшим [его] глаз-"корень" и стали чистейшими
[его], нос, язык, тело и ум-"корень", как говорилось выше (2).
Когда его шесть "корней" обрели чистоту, [его] жизнь также удлинилась,
и в течение двухсот коти нают лет [он] широко проповедовал людям эту Сутру
о Цветке Дхармы. Когда наполненные самодовольством четыре группы - бхикшу,
бхикшуни, упасаки, упасики, презиравшие и ненавидевшие этого человека и называвшие
[его] Никогда Не Презирающий, увидели, что он обрел великие божественные силы,
силу красноречия, великую силу доброго успокоения, и услышали [его] проповеди
- все [до одного поверили] и последовали [за ним]. Кроме того, этот бодхисаттва
обратил тысячи, десятки тысяч, коти живых существ и привел [их] к пребыванию
в ануттара-самьяк-самбодхи.
После того, как [его] жизнь закончилась, [он] встретил две тысячи коти будд.
Всех [их] звали Сияние Солнца И Луны, и среди [них он] проповедовал эту Сутру
о Цветке Дхармы. Благодаря этому [он] встретил еще две тысячи коти будд, которых
звали одинаково - Царь Облако Свободная Лампа. Находясь среди этих будд, [он]
получил, хранил, читал, декламировал эту Сутру и проповедовал [ее] четырем
группам, поэтому [его] обыкновенные глаза обрели чистоту и обрели чистоту [другие] "корни" -, нос, язык, тело, ум, и [он] без страха проповедовал Дхарму четырем группам.
Обретший Великие Силы! Этот бодхисаттва-махасаттва Никогда Не Презирающий делал
подношения, оказывал почести, воздавал хвалу такому количеству будд и после
того, как взрастил [в себе] добрые "корни", [он] встретил тысячи,
десятки тысяч, коти будд и среди них проповедовал эту Сутру. Добродетели [его]
возрастали, и [он] действительно стал буддой. Обретший Великие Силы, что [ты]
об этом думаешь? Был ли бодхисаттвой Никогда Не Презирающий [какой-то] другой
человек? Ведь это был [я] сам! Если бы в предыдущие жизни [я] не получил и
не хранил эту Сутру, не декламировал [ее] и не проповедовал другим людям, то
не смог бы быстро обрести ануттара-самьяк-самбодхи. Так как в местах, где [пребывали]
прежние будды, я получил эту Сутру, декламировал и проповедовал [ее] людям,
то быстро обрел ануттара-самьяк-самбодхи.
Обретший Великие Силы! Так как четыре группы - бхикшу, бхикшуни, упасаки, упасики
- приходили в то время в негодование, презирали и ненавидели меня, в течение
двухсот кальп [они] не встретят Будду, не услышат Дхарму, не увидят монашескую
общину. В течение тысячи кальп [они] будут находиться в аду Авичи и получат
[там] великие страдания. Искупив вину, [они] снова встретят бодхисаттву Никогда
Не Презирающего, который будет учить [их] и приведет к ануттара-самьяк-самбодхи.
Обретший Великие Силы, что ты думаешь [об этом]? Разве четыре группы, постоянно
презиравшие тогда бодхисаттву, это другие люди? [Они - присутствующие] сейчас
на этом собрании пятьсот бодхисаттв - Бхадрапала и другие, пятьсот бхикшу -
Львиная Луна и другие, пятьсот упасак - Думающий О Будде и другие, не выходящие
из ануттара-самьяк-самбодхи.
Обретший Великие Силы, [ты] воистину должен знать! Эту Сутру о Цветке Дхармы
приносит великое благо бодхисаттвам-махасаттвам и способна привести [их] к
ануттара-самьяк-самбодхи. Поэтому бодхисаттвы-махасаттвы после ухода Татхагаты
воистину должны навечно получить эту Сутру, хранить [ее], декламировать, объяснять
и переписывать".
В это время Почитаемый В Мирах, желая еще раз разъяснить смысл сказанного,
произнес гатху:
"В
прошлом был будда,
Которого звали Царь Величественных Звуков.
[Его] божественная мудрость была неизмерима,
[Он] вел всех за собой.
Боги, люди, драконы, духи -
Все делали [ему] подношения.
После ухода этого будды,
Когда Дхарма почти исчерпалась,
Был один бодхисаттва,
Которого звали Никогда Не Презирающий.
В те времена четыре группы
С расчетливостью прилепились к Дхарме.
Бодхисаттва Никогда Не Презирающий шел в места,
Где пребывали [эти люди],
И говорил [им]:
"Я не презираю вас!
Вы следуете Пути
И воистину станете буддами!"
Но эти люди, услышав [такие слова],
Обскорбляли и поносили [его].
Бодхисаттва Никогда Не Презирающий
Мог терпеливо переносить [это].
Когда наказание [его] (3) исчерпалось,
И [его] жизнь приблизилась к концу,
[Он] услышал эту Сутру,
И [его] шесть "корней" очистились.
[Он] продлил [свою] жизнь
С помощью силы божественных "проникновений"
И снова широко проповедовал людям эту Сутру.
Этот бодхисаттва, обращал
И выводил на Путь Будды.
[Никогда] Не Презирающий,
Когда его жизнь окончилась,
Встретил бесчисленное количество будд.
Благодаря тому, что проповедовал эту Сутру,
[Он] обрел неизмеримое счастье.
Постоянно совершенствуя [свои] добродетели,
[Он] быстро прошел Путь Будды.
[Никогда] Не Презирающим в то время был я сам!
Существа из четырех групп,
Которые прилепились тогда к Дхарме
И которые слышали,
Как [Никогда] Не Презирающий говорил:
"Вы воистину станете буддами"
И поэтому встретили бесчисленное количество будд, -
Это бодхисаттвы, присутствующие на этом собрании,
Это пятьсот человек,
А также четыре группы,
Чистые и верующие мужчины и женщины,
Находящиеся сейчас передо мной
И слушающие Дхарму.
В предшествующие века
Я продвигал этих людей вперед
И побуждал [их] слушать
И воспринимать самую лучшую Дхарму, -
[Запечатленную] в этой Сутре.
[Я] открывал [ее] людям,
Учил [их] и вел к нирване.
Века и века [я] хранил эту Сутру,
В течение сотен и сотен коти кальп,
Которые невозможно представить.
И только сейчас [они] услышали
Эту Сутру о Цветке Дхармы.
По прошествии сотен и сотен коти кальп,
Которые невозможно представить,
Будды, Почитаемые В Мирах,
Только сейчас проповедуют эту Сутру.
Поэтому пусть после ухода Будды
У следующих [его Пути] не возникнет сомнений,
Когда [они] будут слушать эту Сутру!
[Они] в едином порыве
Будут широко проповедовать эту Сутру!
И из века в век будут встречать Будду
И быстро пройдут Путь Будды".
|