SUTRAS en RUSSE |
|
перевод с китайского
А. Игнатовича (изд.
Ладомир) |
А - Б - В - Г - Д - Е - Ж - З - И - К - Л - М - Н - О - П - Р - С - Т - У - Ф - Х - Ц - Ч - Ш - Э - Ю - Я (санскрит - пали - китайский - японский - французский) |
В это время великое собрание слушало, как Будда говорил, что кальпы [его] жизни бесчисленны, что [она] вечна, и неисчислимые, беспредельные асамкхьи живых существ обрели великое благо. В это время Почитаемый В Мирах сказал бодхисаттве-махасаттве Майтрейе: ''Аджита ! Когда я проповедовал о вечности жизни Татхагаты, шестьсот восемьдесят, десять тысяч, коти нают живых существ, [бесчисленных], как песчинки в реке Ганг, смогли проникнуть в закон о нерождении*. Кроме того, бодхисаттвы-махасаттвы, число которых было в тысячу раз больше, обрели дхарани, [с помощью которых могли] слушать и хранить [услышанное]. Кроме того, бодхисаттвы-махасаттвы, которых было столько пылинок в мире, обрели красноречие и талант рассуждать*, не встречая препятствий. Кроме того, бодхисаттвы-махасаттвы, которых было столько, сколько пылинок в мире, обрели сотни, тысячи, десятки тысяч, коти дхарани вращений*. Кроме того, бодхисаттвы-махасаттвы, которых было столько, сколько пылинок в трех тысячах великих тысячных миров, обрели способность вращать не поворачивающееся назад Колесо Дхармы. Кроме того, бодхисаттвы-махасаттвы, которых было столько, сколько пылинок в двух тысячах средних миров, обрели способность вращать чистейшее Колесо Дхармы. Кроме того, бодхисаттвы-махасаттвы, которых было столько, сколько пылинок в тысяче малых миров, восемь раз возродившись, воистину обретут ануттара-самьяк-самбодхи. Кроме того, бодхисаттвы-махасаттвы, которых столько, сколько пылинок в четырех мирах, в каждом из которых четыре Поднебесные, четыре раза возродившись, воистину обретут ануттара-самьяк-самбодхи. Кроме того, бодхисаттвы-махасаттвы, которых было столько, сколько пылинок в трех мирах, в каждом из которых четыре Поднебесные, три раза возродившись, воистину обретут ануттара-самьяк-самбодхи. Кроме того, бодхисаттвы-махасаттвы, которых столько, сколько пылинок в двух мирах, в каждом из которых четыре Поднебесные, два раза возродившись, воистину обретут ануттара-самьяк-самбодхи. Кроме того, бодхисаттвы-махасаттвы, которых было столько, сколько пылинок в одном мире, в котором четыре Поднебесные, один раз возродившись, воистину обретут ануттара-самьяк-самбодхи. Кроме того, у живых существ, которых столько, сколько пылинок в восьми мирах, пробудятся мысли об ануттара-самьяк-самбодхи''. Когда Будда поведал, что все эти бодхисаттвы-махасаттвы обретут великое благо Дхармы*, с неба полился дождь цветов мандара и цветов махамандара, осыпавший будд, восседавших на Местах Льва под неисчислимыми сотнями, тысячами, десятками тысяч, коти деревьев из драгоценностей, осыпавших Будду Шакьямуни и давно ушедшего [из мира] Татхагату Многочисленные Сокровища, восседавших на Местах Льва в ступе из семи драгоценностей, а также осыпавший всех великих бодхисаттв и четыре группы. Кроме того, полились ароматы [растертого в] пудру сандала, алоя и прочие. В небесами по себе зазвучали небесные барабаны и [их] чудесные звуки были глубоки и слышались далеко. Кроме того, дождем посыпались тысячи видов небесных одеяний, в девяти сторонах [света] с неба свесились ожерелья - ожерелья из настоящего жемчуга, ожерелья из жемчужин-мани и ожерелья из жемчужин, выполняющих желания*. В драгоценных курильницах возожглись не имеющие цены благовония. Все это само собой распространялось повсюду и выражало почести великому собранию. Над каждым буддой бодхисаттвы один над другим держали балдахины, которые достигали неба Брахмы. Эти бодхисаттвы прекрасными голосами распевали бесчисленные гатхи, восславляя будд. В это время бодхисаттва Майтрейя встал со своего места, обнажил правое плечо, соединил ладони, обратившись к Будде, произнес гатху: ''Будда
проповедует редчайшую Дхарму, В это время Будда сказал бодхисаттве-махасаттве Майтрейе: ''Аджита ! Есть живые существа, которые слышали, что жизнь Будды длинна, и если [у них] родилась полная вера, обретенные [ими] добродетели будут безграничны. Если добрый сын [или] добрая дочь ради ануттара-самьяк-самбодхи в течение восьмидесяти тысяч, коти нают кальп будет следовать пяти парамитам - дана-парамите, шила-парамите, кшанти-парамите, вирья-парамите, дхьяна-парамите -исключая праджня-парамиту* , то [обретенные] добродетели, если [их] сравнивать с добродетелями, о которых [говорилось] раньше, не составят [их] одной сотой, одной тысячной, десятитысячной, [одной] коти доли, и это невозможно узнать ни с помощью счета, ни с помощью сравнений. Если же добрый сын [или] добрая дочь обладает теми добродетелями, то никогда не утеряет ануттара-самьяк-самбодхи''. В это время Почитаемый В Мирах, желая еще раз разъяснить смысл сказанного, произнес гатху: ''Если
какой-то человек, ''И еще, Аджита ! Если есть человек, который услышав проповедь о вечной жизни Будды, поймет суть таких слов, то добродетели, обретенные этим человеком, будут безграничны, и [в нем] может пробудиться не имеющая высшего [предела] мудрость Татхагаты. А что уж говорить о тех, кто часто слушает эту Сутру или побуждает других слушать [ее], сам хранит [ее] и побуждает других хранить[ее], сам переписывает [ее] и побуждает других переписывать, делает подношения свиткам Сутры цветами, благовониями, ожерельями, флагами и знаменами, шелковыми балдахинами, лампами, заправленными благовонным маслом и маслом из молока буйволицы ! Добродетели этих людей будут неисчислимы, безграничны и смогут пробудить совершенную мудрость. Аджита ! Если добрый сын [или] добрая дочь услышит проповедь о вечности моей жизни и всем сердцем поверит и поймет, то увидит Будду, постоянно пребывающего на горе Гридхракута и проповедующего Дхарму в окружении великих бодхисаттв и ''слушающих голос'', а также увидит этот мир саха, в котором почвой [будет] ляпис-лазурь, [земля будет] ровной и гладкой, восемь дорог отмечены золотом Джамбунады, и вдоль них ряды деревьев из драгоценностей. Из драгоценностей же [построены] помосты, дома и смотровые [башни], в которых пребывают эти бодхисаттвы. Воистину, [ты] должен знать, что для того, кто способен их увидеть, это знак глубокой веры и понимания. [Ты] также воистину должен знать: тот, кто после ухода Татхагаты услышит эту Сутру, не будет [ее] поносить, и у кого возникнет мысль с радостью следовать [ей], также будет отмечен знаком глубокой веры и понимания. А что уж говорить о том, кто читает, декламирует, получает и хранит эту Сутру ! Этот человек будет нести Татхагату на голове*. Аджита ! Этому доброму сыну [или] доброй дочери не нужно будет ради меня воздвигать ступу, храм или монашеские обители и делать монахам подношения четырех видов*. Почему ? Этот добрый сын [или] добрая дочь, получив, храня, читая и декламируя эту Сутру, уже воздвигнет тем самым ступу, построит монашеские обители и сделает подношения монахам, то есть воздвигнет для шариры Будды ступу из семи драгоценностей - высокую и обширную, достигающую неба Брахмы, с флагами и балдахинами, а также колокольчиками из драгоценностей, и в течение неисчислимых тысяч, десятков тысяч, коти кальп [будет] делать [ей] подношения цветами, благовониями, ожерельями, благовонной пудрой, благовонными втираниями, благовониями для воскуривания, барабанами, другими музыкальными инструментами - сяо, ди, кунхоу, а также всевозможными танцами и играми, и чудесными голосами распевать хвалебные песни. Они уже совершили такие подношения в течение бесчисленных тысяч, десятков тысяч, коти кальп. Аджита ! Если [какой-то человек] после моего ухода, услышав эту Сутру, получит [ее], будет хранить, если будет переписывать сам и будет побуждать переписывать других, то тем самым [он] уже воздвиг монашеские обители и тридцать два зала* из красного сандалового дерева* - высотой в восемь деревьев тала*, просторные и величественные - в них проживают сотни, тысячи бхикшу. [Около них] сады и рощи, пруды, дорожки для прогулок, пещеры для [совершения] дхьяны. [Они] наполнены одеждой, питьем и едой, матрасами, лекарственными снадобьями, всеми украшениями. Таких монашеских обителей и дворцов сотни, тысячи, десятки тысяч, коти , [они] бесчисленны. Вот такие подношения [они] сделали мне и монахам-бхикшу. Поэтому я и проповедую, что, если [какой-то человек] после ухода Татхагаты получил и хранит, читает, декламирует эту Сутру, проповедует [ее] людям, если переписывает сам и побуждает переписывать других, если делает подношения свиткам Сутры, то этому человеку также не нужно возводить ступы и храмы, и также строить монашеские обители и делать подношения монахам. А что уж говорить о человеке, который хранит эту Сутру и вместе с тем способен подавать милостыню, блюсти заповеди, быть терпеливым, продвигаться в совершенствовании, быть целеустремленным и мудрым. Его добродетели самые совершенные, [они] неисчислимы и безграничны. Подобно тому, как пространство неисчислимо и безгранично на востоке, западе, юге, севере, в четырех промежуточных [сторонах света], вверху и внизу, так и добродетели этого человека также неисчислимы и безграничны. [И он] быстро обретет всеобъемлющую мудрость. Если [какой-то] человек читает, декламирует эту Сутру и проповедует [ее] другим, если переписывает сам и побуждает переписывать других, если, кроме того, способен возводить ступы, а также строить монашеские обители и делать подношения собранию монахов -''слушающих голос'' и восхвалять [их], кроме того, сотнями, тысячами, десятками тысяч, коти способов восхвалять добродетели бодхисаттв и с помощью различных рассуждений разъяснять людям эту Сутру о Цветке Дхармы, следуя [ее] значениям, а также способен блюсти в чистоте заповеди, обитать вместе с теми, кто нежен и мягок, если терпелив, не гневается, тверд в намерениях и мыслях, всегда радуется сидячей дхьяне, обрел глубокое сосредоточение, продвигается в совершенствовании, храбр, поддерживает все хорошее, имеет острые ''корни'', обладает мудростью и искусно отвечает на трудные вопросы. Аджита ! Если после моего ухода добрый сын [или] добрая дочь получит, будет хранить и декламировать эту Сутру, кроме того, имеет такие чудесные добродетели, то [ты] воистину должен знать: этот человек уже направился к Месту Пути, близок к ануттара-самьяк-самбодхи и уже воссел под деревом Пути. Аджита ! В месте, где этот добрый сын [или] добрая дочь стоит и ходит, нужно воздвигнуть ступу. Все боги и люди будут делать [ей] подношения как ступе Будды''. В это время Почитаемый В Мирах, желая еще раз разъяснить смысл сказанного, произнес гатху: ''Если
[какой-то человек] после моего ухода |
||
к оглавлению | ||
|