![]() |
||
| Myo-ho-ren-ge-kyo | ||
| ho |
|
|
||
| ben |
||||
| pon |
chapitre
|
|||
| dai |
indicateur
d'ordinal |
|||
| ni |
deux |
|||
Les
Moyens - Chapitre 2 |
||||
| 1 | . |
mots |
mot à mot |
anglais |
|
|
ni |
à ce moment là, en cette heure |
A ce moment là, le Vénéré du Monde |
at
that time |
note
(moment) |
|
|---|---|---|---|---|---|
| ji |
|||||
| se |
Bienheureux,
Vénéré du monde |
the
World- Honored One |
|||
| son |
|||||
| 2 | |||||
| ju |
préposition
|
de sa samadhi
|
meditation
samadhi |
. | |
| san |
concentration |
||||
| mai |
|||||
| 3 | .. |
||||
| an
|
avec
calme
sereinement |
sereinement
sortit |
calmly
arose
from his samadhi |
Burnouf note |
|
| jo |
|||||
| ni |
marque
adverbiale
|
||||
| ki |
se
lever sortir |
||||
| 4 | |||||
| go |
s'adresser à | et
s'adressa à |
and
addressed |
note
(s'adresser) |
|
| Shari hotsu |
note (Shariputra) |
||||
| A ce moment, le Vénéré du monde sortit sereinement, de sa méditation (samadhi) et s'adressa à Shariputra : | |||||
| En cette heure, le Vénéré du monde émergea, calme et lucide, de son recueillement et déclara à Çâriputra : (Robert - original chinois) | |||||
| Ensuite Bhagavat qui était doué de mémoire et de sagesse, sortit de sa méditation; et quand il en fut sorti, il s'adressa en ces termes au respectable Çâriputtra.(Burnouf - original sanscrit) | |||||
| At that time, the World-Honored One rose serenely from his samadhi and proclaimed to Shariputra (Watson - chinois et japonais) |
|||||
| At that time the World-honored One, rising quietly and clearly from contemplation, addressed Sâriputra (Threefold Lotus Sutra - original chinois) | |||||
| В это время Почитаемый В Мирах вышел спокойным и ясным из самадхи, обращаясь к Шарипутре, сказал (original chinois) Si les caracteres russes ne s'affichent pas cliquez sur Affichage/Encodage/Cyrilique-1251 |
|||||
| 5 | |||||
| sho
|
marque
de pluriel |
la
prajna de tous les bouddha |
. |
.
. |
|
| but |
bouddha
|
buddha |
|||
| chi |
sagesse
|
wisdom
|
|||
| e |
|||||
| 6 | |||||
| jin |
extrêmement
|
[est]
extrêmement profonde et non mesurable |
infinitely
profound |
note
(profond) . |
|
| jin |
profond |
||||
| mu |
particule
privative
|
immeasurable
|
|||
| ryo |
mesurable |
||||
| 7 | |||||
| go |
cela |
cette
prajna est une porte |
wisdom of the Buddhas |
. |
|
| chi |
sagesse
prajna |
prajna
|
|||
| e |
|||||
| mon |
porte |
door |
note
(porte) |
||
| 8 | |||||
| nan |
difficile
|
difficile
à comprendre, difficile à passer |
difficult
to understand |
. |
|
| ge |
comprendre
|
||||
| nan |
difficile
|
difficult
to enter
|
|||
| nyu |
entrer
|
||||
| La
prajna de tous les bouddha est fort profonde, incommensurable; difficile
à comprendre, difficile à pénétrer est la
porte de leur sagesse. |
|||||
La
sagesse des Éveillés est fort profonde, incommensurable;
difficile à comprendre, difficile à pénétrer
est la porte de leur sagesse.(Robert) |
|||||
Elle
est profonde, ô Çâriputtra, difficile à voir,
difficile à juger la science des Buddhas, cette science qui est
l'objet des méditations des Tathâgatas vénérables,
etc. (Burnouf) |
|||||
| The wisdom of the Buddhas is infinitely profound and immeasurable. The door to this wisdom is to understand and difficult to enter. (Watson) |
|||||
The
wisdom of buddhas is very profound and infinite.
Their wisdomschool is difficult to understand and difficult to enter,
|
|||||
| - Знание и
мудрость будд очень глубоки. Врата этих знания и мудрости трудно открыть
и [в эти врата] трудно войти. |
|||||
| 9 | |||||
| is |
tous
|
la
totalité
des auditeurs
|
not
one of. |
.
. |
|
| sai |
|||||
| sho |
voix |
voice-hearers |
sravaka |
||
| mon |
écouter |
||||
| 10 | |||||
| hyaku |
pour
soi |
éveillés pour soi |
pratyeka buddhas |
pratyeka buddha |
|
| shi |
|||||
| butsu |
bouddha |
||||
| 11 | |||||
| sho |
cela
|
cela
ils ne peuvent savoir |
cannot
apprehend it |
.
note (savoir) |
|
| fu |
négation
|
||||
| no |
pouvoir
|
||||
| shi |
savoir
|
||||
| Ni les auditeurs ni les éveillés solitaires n'ont la capacité d'y parvenir. | |||||
| Les auditeurs et les éveillés pour soi, tous tant qu'ils sont, ne peuvent en avoir connaissance. | |||||
| tous les Çrâvakas et les Pratyekabuddhas réunis auraient de la peine à la comprendre. | |||||
| Not one of the voice-hearers or pratyekabuddhas is able to comprehend it. |
|||||
| so that the srâvakas and pratyekabuddhas cannot apprehend it. | |||||
| Никто из «слушающих голос» и пратьекабудд не способен познать [глубину знания и мудрости будд]. | |||||
| 12 | |||||
| sho |
périphrase
interrogative
|
why ? |
. |
||
| i |
|||||
| sha |
|||||
| ga |
|||||
| Pourquoi cela ? | |||||
| Comment cela se fait-il? | |||||
| Pourquoi cela? | |||||
| What is the reason for this? | |||||
| Wherefore? | |||||
| Почему? | |||||
| 13 | |||||
| butsu |
bouddha |
le
bouddha a approché |
buddha |
. | |
| zo |
rencontrer
|
have
been in fellowship
with . |
|||
| shin
|
approcher
pratiquer avec |
||||
| gon |
|||||
| 14 | |||||
| hyaku
|
100 |
cent |
a
hundred, |
. |
|
| sen |
1000 |
mille |
a
thousand |
||
| man
|
10
000 |
dix
mille
|
ten
thousand |
||
| noku |
1
000 000 |
un
million
|
a
million |
||
| 15 | |||||
| mu |
privatif |
incalculable |
countless
number of Buddhas |
. | |
| shu |
compter
|
||||
| sho |
multitude |
myriades
de bouddha |
|||
| butsu |
bouddha
|
||||
Un
bouddha a autrefois pratiqué avec d'innombrables bouddha par milliers
et myriades; |
|||||
C'est
qu'un Éveillé a auparavant approché d'innombrables
Éveillés, par milliers et myriades; |
|||||
C'est, ô Çâriputtra, que les Tathâgatas vénérables,
etc. ont honoré plusieurs centaines de mille de myriades de kôtis
de Buddhas; |
|||||
| A Buddha has personally a hundred, a thousand, ten thousand, a million, a countless number of Buddhas |
|||||
| [Because]
the buddhas have been in fellowship with countless hundred thousand myriad
kotis of buddhas, |
|||||
[Потому
что] Будда был близок к сотням, тысячам, десяткам тысяч, миллионам, бесчисленным
буддам, |
|||||
| 16 | |||||
| jin |
jusqu'au
terme |
jusqu'au
terme il a pratiqué |
has
fully carried |
note
(pratique) |
|
| gyo |
pratiquer |
||||
| sho |
multitude |
tous |
|||
| butsu |
bouddha
|
les
éveils |
|||
| 17 | |||||
| mu |
incalculable |
des
innombrables voies du dharma |
immeasurable number |
. |
|
| ryo |
|||||
| do |
voie
|
religious
practice
|
|||
| ho |
loi |
||||
| 18 | |||||
| yu |
courageux, audacieux |
plein
d'audace et d'énergie |
He
has exerted himself bravely and vigorously |
. |
|
| myo |
|||||
| sho |
énergique
|
||||
| jin |
|||||
| 19 | |||||
| myo |
renommée |
son
renom est universellement reconnu
|
name |
note
(renommée) |
|
| sho |
|||||
| fu |
universellement |
universally |
|||
| mon |
entendre
|
known |
|||
| Il a pratiqué jusqu'à leur terme les innombrables méthodes portant sur la voie des Eveillés; plein d'audace et d'énergie, son renom s'est universellement répandu | |||||
| il a pratiqué jusqu'à leur terme les innombrables méthodes portant sur la voie des Éveillés; plein d'audace et d'énergie, son renom s'est universellement répandu, | |||||
| qu'ils ont, sous plusieurs centaines de mille de myriades de kôtis de Buddhas, observé les règles de conduite qui appartiennent à l'état suprême de Buddha parfaitement accompli; qu'ils ont suivi ces Buddhas bien longtemps; qu'ils ont déployé toute leur énergie; qu'ils sont en possession de lois étonnantes et merveilleuses, en possession de lois difficiles à comprendre; qu'ils ont connu les lois difficiles à comprendre. | |||||
| and has fully carried out an immeasurable number of religious practices. He has exerted himself bravely and vigorously, and his name is universally known. | |||||
| perfectly practicing the infinite Law of all buddhas, boldly and zealously advancing and [making] their fame universally known, | |||||
| до конца прошел по неисчислимым Путям-Дхармам будд, мужественно и настойчиво продвигался в совершенствовании. [Его] имя слышали повсюду. | |||||
| 20 | |||||
| jo |
atteindre
|
mener
à accomplissement |
to
realize |
. |
|
| ju |
|||||
| jin |
extrêmement
|
profond |
profound |
note
(limites) |
|
| jin |
profond |
||||
| 21 | |||||
| mi |
pas
encore |
sans
précédent |
never
known before |
. |
|
| zo |
rencontrer
|
||||
| u |
particule
|
||||
| ho |
loi |
dharma |
Law |
||
| 22 | |||||
| zui |
selon |
de
façon |
in accordance with what is appropriate |
. | |
| gi |
|||||
| sho |
COD |
||||
| setsu |
enseigner
|
il enseigne |
he preaches
|
||
| 23 | |||||
| i |
signification |
la
teneur |
intention |
. |
|
| shu |
|||||
| nan |
difficile
à comprendre |
en
est difficile à comprendre |
difficulte
to understand |
||
| ge |
|||||
| Il a mené à accomplissement le dharma extrêmement profond qui n'a jamais été révélé; la teneur de ce qu'il prêche de façon appropriée est difficile à comprendre | |||||
| Il comprend pleinement la Loi profonde et incomparable et enseigne en fonction des capacités de ceux qui l'écoutent, mais son dessein est très difficile à comprendre | |||||
| Il est difficile à comprendre, ô Çâriputtra, le langage énigmatique des Tathâgatas vénérables, etc. Pourquoi cela? | |||||
| He has realized the Law that is profound and never known before, and preaches it in accordance with what is appropriate, yet his intention is difficult to understand. |
|||||
| perfecting the very profound, unprecedented Law and preaching, as opportunity served, its meaning [so] difficult to understand. | |||||
| [Он] постиг глубочайшую Дхарму, которую еще [никто] не постиг, искусно [ее] проповедовал, но суть [ее] трудно понять. | |||||
| 24 | |||||
| Shari
hotsu |
|||||
| 25 | |||||
| go |
je
|
depuis
que l'ai atteint l'Eveil |
since
I became Buddha |
. |
|
| ju |
particule
|
||||
| jo |
devenir le bouddha |
||||
| butsu |
|||||
| i
|
depuis |
||||
| rai |
|||||
| 26 | |||||
| shu |
divers |
[à l'aide de] |
various
causes
|
. |
|
| ju |
|||||
| in |
cause |
||||
| nen
|
conditions |
||||
| 27 | |||||
| shu |
divers |
et
de multiples
paraboles
|
various
similes
|
. |
|
| ju |
|||||
| hi |
paraboles
|
note
(paraboles) |
|||
| yu |
|||||
| 28 | |||||
| ko
|
largement
|
j'ai largement
exposé mes enseignements |
widely expounded my teachings |
.
|
|
| en
|
exprimer
|
||||
| gon
|
doctrine orale |
||||
| kyo |
|||||
| Shariputra, depuis que l'ai atteint l'Eveil, à l'aide de nombreuses relations et de paraboles, j'ai largement exposé mes enseignements | |||||
| Shariputra, depuis que j'ai réalisé l'état d'Eveillé, à l'aide de toutes sortes de relations et de toutes sortes de paraboles, j'ai amplement exposé la doctrine orale. | |||||
| Shariputra, ever since I attained Buddhahood I have through various causes and various similes widely expounded my teachings |
|||||
| Sariputra! Ever since I became Buddha, with various reasonings and various parables I have widely discoursed and taught, | |||||
| Шарипутра! С тех пор, как я стал буддой, с помощью различных рассуждений и различных сравнений [я] повсюду объясняю [мое] учение | |||||
| 29 | |||||
| mu |
innombrables
|
par d'innombrables moyens |
countless
|
. |
|
| shu
|
|||||
| ho |
moyens
|
expedient
means |
|||
| ben |
|||||
| 30 | |||||
| in |
guider,
amener |
j'ai amené les êtres |
to
guide living
beings |
.
. |
|
| do |
|||||
| shu |
les
êtres |
||||
| jo |
|||||
| 31 | |||||
| rio |
factitif
|
à
renoncer à leurs attachements |
to
leave all attachments |
note
(attachements) |
|
| ri |
éloigner |
||||
| sho |
pluriel |
||||
| jaku |
attachements |
||||
| [et,] par d'innommbrables moyens j'ai amené les êtres à renoncer à leurs attachements | |||||
| Par des expédiens sans nombre j'ai mené les êtres à se séparer des attachements. | |||||
| C'est que les lois qui sont à elles-mêmes leur propre cause, ils les expliquent par l'habile emploi de moyens variés, par la vue de la science, par les raisons, par les motifs, par les arguments faits pour convaincre, par les interprétations, par les éclaircissements. | |||||
| and have used countless expedient means to guide living beings and cause them to renounce attachments. |
|||||
| and by countless tactful methods have led living beings, causing them to leave all attachments. | |||||
| , ведя живых существ с помощью бесчисленных «уловок», освобождаю [их] от различных привязанностей. | |||||
| 32 | |||||
| sho |
périphrase
interrrogative |
why |
. | ||
| i
|
|||||
| sha
|
|||||
| ga |
|||||
| Comme cela? | |||||
| Comment cela se fait-il? | |||||
| Why is this? | |||||
| Wherefore? | |||||
| Почему? | |||||
| 33 | |||||
| nyo |
L'Ainsi-Venu |
Thus
Come One |
|||
| rai |
|||||
| ho |
moyens
|
de
moyens |
expedient
means |
. |
|
| ben |
|||||
| 34 | |||||
| chi |
savoir
|
de
sagesse
|
wisdom knowledge |
. |
|
| ken |
voir, opinions |
||||
| ha |
et
de paramita |
paramita |
paramita |
||
| ra |
|||||
| mitsu |
|||||
| 35 | |||||
| kai |
tous |
à
la fois
est doté
|
is
fully
possessed by |
. |
|
| i |
déjà |
||||
| gu |
être
pourvu
|
||||
| soku |
|||||
L'Ainsi-Venu est déjà doté à la fois de moyens, de savoirs et de perfections. |
|||||
| C'est que l'Ainsi-Venu est muni de la totalité des expédients salvifiques, du savoir et de la vision, ainsi que des perfections | |||||
| C'est pour délivrer, par l'habile emploi de tels et tels moyens, les créatures enchaînées à tel et tel objet, que les Tathâgatas vénérables, etc., ô Çâriputtra, ont acquis la perfection suprême de la grande habileté dans l'emploi des moyens et de la vue de la science. | |||||
| Because the Thus Come One is fully possessed by both expedient means and the paramita |
|||||
| [Because] the Tathâgata is altogether perfect in his tactfulness and paramita of wisdom. | |||||
| Татхагата совершенен в «уловках» и в парамите знания и видения. | |||||
| 36 | |||||
| sha |
Shariputra
|
||||
| ri |
|||||
| hotsu |
|||||
| 37 | |||||
| nyo |
les
savoirs de l'Ainsi-Venu |
the
wisdom
of the Thus Come One |
Tathagata
|
||
| rai |
|||||
| chi |
savoir |
.
|
|||
| ken |
voir |
||||
| 38 | |||||
| ko |
large |
sont
vastes et
profonds |
expansive, broad |
.
. |
|
| dai |
grand |
||||
| jin |
profond |
profound,
far-reaching |
|||
| non |
lointain |
||||
| Shariputra, les savoirs de l'Ainsi-Venu sont vastes et profonds | |||||
| Shariputra, le savoir et la vision de l'Ainsi-Venu sont vastes et profonds, | |||||
| Shariputra, the wisdom of the Thus Come One is broad and great, profound and far-reaching; |
|||||
| Sâriputra! The wisdom of the Tathagata is broad and great, profound and far-reaching; | |||||
| Шарипутра! Знание и видение Татхагаты широки, велики, глубоки, всеохватывающи. | |||||
| 39 | |||||
| mu |
sans
|
[de par son] incommensurable |
immeasurable
|
. |
|
| ryo |
mesurer |
||||
| mu |
sans |
et
illimité
|
unlimited |
||
| ge |
obstacles
|
||||
| 40 | |||||
| riki |
force |
pouvoir, |
power |
bala (connaissances)
|
|
| 41 | |||||
| mu |
sans |
[il a] |
fearlessness |
. |
|
| sho |
indication
de COD |
||||
| i |
crainte |
note
(assurance) |
|||
| 42 | |||||
| zen |
méditation |
concentration
de l'esprit et méditation, |
concentration |
dhyana |
|
| jo |
. | ||||
| 43 | |||||
| ge |
libération
|
la
délivrance |
emancipation |
vimukti |
|
| das |
|||||
| 44 | |||||
| san |
esprit
assemblé
|
la
samadhi, |
samadhis |
samadhi
|
|
| mai |
|||||
| 45 | |||||
| jin |
profondément
|
il
a pénétré profondément |
has
deeply entered |
. |
|
| nyu |
pénétrer |
||||
| mu |
privatif |
l'illimité |
the
boundless |
||
| sai |
limité |
||||
| 46 | |||||
| |
jo |
réaliser
|
et
réalisé la totalité |
.
. |
|
| ju |
|||||
| is |
entièreté
|
||||
| sai |
|||||
| 47 | |||||
| mi |
pas
encore |
des lois qui n'ont jamais été révélées |
never
known before |
. |
|
| zo |
rencontrer
|
||||
| u |
verbe
être |
||||
| ho |
lois |
Law |
dharma
|
||
De part sa force, son intrépidité, la sûreté du raisonnement, sa libération et sa concentration il a pénétré profondément l'illimité et réalisé la totalité des lois qui n'ont jamais été révélées. |
|||||
| incommensurables, sans obstacles; de par ses forces, son assurance, sa méditation, sa délivrance, sa concentration, il a profondément pénétré le sans-limite, il a mené à bien en leur entièreté des méthodes sans précédent. | |||||
| C'est pour cela, ô Çâriputtra, que les Tathâgatas vénérables, etc., qui sont en possession des lois merveilleuses, telles que la vue d'une science absolue et irrésistible, l'énergie, l'intrépidité, l'homogénéité, la perfection des sens, les forces, les éléments constitutifs de l'état de Bôdhi, les contemplations, les affranchissements, les méditations, l'acquisition de l'indifférence, c'est pour cela, dis-je, qu'ils expliquent les diverses lois | |||||
| He has immeasurable [mercy], unlimited [eloquence], power, fearlessness, concentration, emancipation, and samadhis, and has deeply entered the boundless and awakened to the Law never before attained. |
|||||
| [his mind] is infinite; [his expositions] are unimpeded [his] powers, [his] fearlessness, [his] meditations, [his] emancipations, [his] contemplations have enabled him to enter into the boundless [realms] and to accomplish all the unprecedented Law. | |||||
| [Он думает о] неисчислимых [живых существах], [для него нигде] нет преград, [он обладает] силами, бесстрашием, [искусен] в дхьяне, «освобождениях», самадхи. [Он] глубоко вошел в не имеющее границ и постиг Дхарму, которую еще никто не постиг. | |||||
48 |
|||||
| sha |
Shariputra
|
||||
| ri |
|||||
| hotsu |
|||||
| 49 | |||||
| nyo |
l'Ainsi
venu |
l'Ainsi-Venu adroitement |
Thus
Come One |
Tathagata |
|
| rai |
|||||
| no |
capacité |
. |
. |
||
| shu |
de façon et d'autre |
établit
d'innombrables
distinctions
|
various kinds
of distinctions |
.
|
|
| ju |
|||||
| fun |
partager |
||||
| betsu |
séparer |
||||
| 51 | |||||
| |
gyo |
habilement
|
habilement |
preach
the laws skillfully |
.
. |
| ses |
enseigner
|
enseigne
les
multiples dharma |
|||
| sho |
divers |
||||
| ho |
lois |
||||
| 52 | |||||
| gon |
exposer
|
avec des
paroles pleines de douceur |
.
use gentle
words |
..
|
|
| ji |
mots,
paroles
|
||||
| nyu |
souple |
||||
| nan |
doux,
tendre |
||||
| 53 | |||||
| ek |
réjouir |
il
peut combler de joie |
and
delight the hearts of the assembly |
..
|
|
| ka |
a
la capacité |
||||
| shu |
multitude |
la multitude
des coeurs |
|||