|
Chapitre XXI
Pouvoirs
supranaturels des Ainsi-venus |
||
| "Therefore, the man of wisdom who hears the benefits of these merits and who keeps this sutra after my extinction will be able to attain the enlightenment of the Buddha definitely and doubtlessly." | ||
En cette heure, les bodhisattva-mahasattva qui avaient surgi de terre en nombre égal aux particules de mille mondes, joignirent tous unanimement les paumes devant l'Éveillé, regardèrent avec adoration le visage du Vénéré et s'adressèrent à lui: "Vénéré du monde, après le parinirvana du Bouddha, nous exposerons amplement ce Sutra, dans les royaumes où résident les corps d'émanation du Vénéré du monde et où ils seront passés en parinirvana. Pourquoi cela ? C'est que nous aussi nous désirons obtenir pour nous-mêmes ce grand Dharma, authentique et pur, le recevoir, le garder, le lire, le réciter, l'expliquer, le copier et lui faire offrande." Alors le Vénéré du monde, devant l'ensemble de la multitude, Manjushri et les innombrables milliers de millions de myriades de bodhisattva-mahasattva demeurant de longue date dans le monde saha, ainsi que les bhiksu et les bhiksuni, les upasaka et les upasika, les deva, naga, yaksha, gandharva, asura, garuda, kimnara, mahoraga, humains et non-humains, manifesta ses grands pouvoirs supranaturels en sortant une langue large et longue qui monta jusqu'au séjour de Brahma; tous ses pores émirent d'innombrables et incalculables rayons de lumière colorée qui illuminèrent universellement les mondes des dix directions. Il en alla de même pour les bouddhas sur leurs trônes léonins au pied de la multitude d'arbres de matières précieuses: ils sortirent une langue large et longue et émirent d'innombrables rais de lumière. Le Bouddha Shakyamuni ainsi que les bouddhas au pied des arbres précieux manifestèrent leurs pouvoirs mystiques pendant une durée de cent fois mille années pleines; après cela ils replièrent leur langue caractéristique, s'éclaircirent la gorge en même temps et claquèrent ensemble des doigts. Ces deux sons s'étendirent universellement aux mondes de bouddhas des dix directions, où partout le sol trembla de six façons. Les êtres qui s'y trouvaient, deva, naga, yaksha, gandharva, asura, garuda, kimnara, mahoraga, humains et non-humains, virent tous, grâce aux pouvoirs mystiques du Bouddha, les innombrables et infinis milliers de millions de myriades de bouddhas sur leurs trônes léonins au pied de la multitude d'arbres de matières précieuses en ce monde saha. Ils allèrent jusqu'à voir le Bouddha Shakyamuni avec l'Ainsi-Venu Prabhutaratna (Taho) assis sur leur trône de lion dans la Tour aux Trésors. Ils virent encore les innombrables et infinis milliers de millions de myriades de bodhisattva-mahasattva ainsi que les quatre congrégations, qui entouraient avec respect le Bouddha Shakyamuni. Dès lors qu'ils les eurent vus, ils furent saisis d'une grande liesse telle qu'il n'en avait jamais obtenu auparavant. À ce moment, du sein de l'espace, les deva firent d'une voix forte cet éloge : "Au-delà d'innombrables, d'infinis milliers de millions de myriades de quantités incalculables de mondes se trouve un royaume du nom de saha, il y est un Éveillé appelé Shakyamuni. À présent, à l'intention des bodhisattva-mahasattva il prêche un sutra du Grand Véhicule intitulé Fleur de lotus du Dharma merveilleux, Dharma enseigné aux bodhisattvas et gardé en mémoire par les bouddhas. Il faut vous en réjouir en conséquence jusqu'au tréfonds du coeur, et aussi rendre hommage et faire offrande au Bouddha Shakyamuni." Les êtres, ayant entendu la voix dans l'espace, joignirent les paumes en direction du monde saha et prononcèrent: "Namu (Hommage) au Bouddha Shakyamuni, Namu au Bouddha Shakyamuni". De loin, ils dispersèrent de concert une variété de fleurs, parfums, guirlandes, bannières, dais, ainsi que de parures corporelles, d'objets précieux et merveilleux, sur le monde de saha. Les objets ainsi répandus arrivèrent des dix directions pour se transformer, à l'instar de nuées qui se rassemblent, en une courtine de joyaux recouvrant universellement les bouddha de ce lieu. À ce moment, les mondes des dix directions se trouvèrent en communication sans obstacle, comme une seule terre de bouddha. Alors l'Éveillé déclara à Jogyo (Visistacaritra) et sa vaste multitude de bodhisattvas : Les pouvoirs supranaturels des bouddhas sont à ce point innombrables, infinis, inconcevables. Si je devais, à l'aide de ces pouvoirs supranaturels, exposer durant d'innombrables, d'infinis milliers de millions de myriades de quantités incalculables de kalpa les mérites de ce Sutra afin d'en assurer la passation, je serais encore incapable d'en venir à bout. Pour en dire l'essentiel : l'ensemble des enseignements possédés par l'Ainsi-Venu, l'ensemble des pouvoirs supranaturels et souverains de l'Ainsi-Venu, l'ensemble du réceptacle des secrets de l'Ainsi-Venu, l'ensemble des modes fort profonds de l'Ainsi-Venu sont tous révélés et manifestés dans ce Sutra. Voilà pourquoi vous devrez, après le parinirvana de l'Ainsi-Venu, de tout coeur le recevoir, le garder, le lire, le réciter, l'expliquer, le copier et pratiquer selon ce qui y est exposé. Dans le pays où vous vous trouverez, s'il en est qui le reçoivent, le gardent, le lisent, le récitent, le copient et pratiquent selon ce qui est exposé, à l'endroit où demeureront les rouleaux de ce texte, que ce soit dans un jardin ou dans une forêt, au pied d'un arbre, dans des quartiers monastiques ou dans une résidence laïque, dans un palais, une vallée de montagne ou un désert, il vous faudra chaque fois ériger un stupa et y faire offrande. Pourquoi cela? Sachez qu'un tel endroit est le lieu de la Voie, que là même les bouddhas obtiennent l'Éveil complet et parfait sans supérieur, que là même les bouddhas mettent en branle la roue du Dharma, que là même les bouddhas entrent dans le parinirvana. Alors le Vénéré du monde, voulant réitérer cette idée, s'exprima en stances : Les bouddhas
Sauveurs Vénérés du Monde leur langue
atteint le séjour de Brahma, Le son guttural
des bouddhas, C'est afin
qu'après la disparition du Bouddha, Parce qu'ils
assurent la passation de ce Sutra, Les mérites
de ces gens Quiconque
garde ce Sutra Quiconque
garde ce Sutra Dans les dix
directions, les bouddhas du présent, Le Dharma
caché et essentiel obtenu Quiconque
garde ce Sutra Après
la disparition de l'Ainsi-Venu, Comme la clarté
du soleil et de la lune C'est
pourquoi le sage SUITE (chapitre XXII) |
||
|
|
||