|
Chapitre
XXIII
La conduite originelle du bodhisattva Bhaishajyaraja Conduite originelle du bodhisattva Yakuo(Roi des remèdes, ) (Yakuo bosatsu honji hon, Yaowang pusa benshi, Bhaishajya raja) |
||
En cette heure,
le bodhisattva Nakchatraraja-samkusumitabhijana
(Splendeur Royale des Constellations) s'adressa à l'Éveilé:
"Vénéré du monde, comment se fait-il que le
bodhisattva Bhaishajya raja (Roi des Remèdes,
Yakuo)
ait voyagé jusqu'au monde saha ?
Vénéré du monde, ce bodhisattva Bhaishajya
raja (Roi des Remèdes, Yakuo)
a pour lui plusieurs milliers de millions de myriades de milliards de
pratiques difficiles, de pratiques ascétiques. Fort bien, Vénéré
du monde! Nous souhaitons une brève explication; les deva,
naga, divinités terrestres,
yaksha, gandharva,
asura, garuda,
kimnara, mahoraga,
humains et non-humains, de même que les bodhisattvas venus d'autres
royaumes ainsi que cette multitude d'auditeurs-shravaka,
à l'entendre, en seront tous en liesse." Après avoir tenu ces
propos, chacun garda le silence. La combustion de son corps dura mille
deux cents ans, après quoi le corps fut complètement consumé.
Après que le bodhisattva Sarvasattvapriyadarshana
(Vision de Joie pour Tous les Êtres) eut fait une telle offrande
du Dharma et que sa vie eut pris fin, il renaquit dans le royaume du
bouddha Chandravimalasuryaprabhasashri
(Vertu de Pure Clarté Solaire et Lunaire), dans la famille du
roi Vimaladata (Pure-Vertu): il vint au
monde par métamorphose Sache-le à présent, grand roi : Ayant prononcé cette
stance, il s'adressa à son père Toi dont l'apparence est
si merveilleuse, Alors le bodhisattva Sarvasattvapriyadarshana (Vision
de Joie pour Tous les Êtres), ayant prononcé
cette stance, s'adressa au bouddha: "Le Vénéré du
monde se trouve donc encore en ce monde!" Et il ordonna encore au bodhisattva Sarvasattvapriyadarshana (Vision de Joie pour Tous les Êtres) : "Fils de foi sincère, c'est à toi que je confie le Dharma de bouddha, de même que les bodhisattvas et les grands disciples, en même temps que le Dharma de l'Éveil complet et parfait sans supérieur, et aussi le monde tricosmique fait des sept matières précieuses, les arbres précieux, les terrasses précieuses, ainsi que les dieux qui y servent, je te remets tout cela. Les reliques qui pourront se trouver après mon passage dans le parinirvana, je te les confie également. Tu les diffuseras et leur assureras amplement des offrandes; il te faudra élever plusieurs milliers de stupas." Le bouddha Chandravimalasuryaprabhasashri (Vertu de Pure Clarté Solaire et Lunaire) ayant ainsi fait ses recommandations au bodhisattva Sarvasattvapriyadarshana (Vision de Joie pour Tous les Êtres), entra, à la dernière veille de la nuit, dans le nirvana. Alors le bodhisattva Sarvasattvapriyadarshana (Vision de Joie pour Tous les Êtres), voyant le bouddha passé en parinirvana, s'attrista, se désola, se languit après l'Éveillé; il prit du santal uragasara comme combustible, en fit offrande au corps du bouddha et s'en servit pour l'incinérer. Lorsque le feu se fut éteint, il recueillit les reliques, confectionna quatre-vingt-quatre mille urnes précieuses et édifia quatre-vingt-quatre mille stupa hauts comme les trois mondes, ornées d'une flèche, d'où pendaient dais et bannières, avec une multitude de clochettes précieuses qui y étaient accrochées. Alors le bodhisattva Sarvasattvapriyadarshana (Vision
de Joie pour Tous les Êtres) se fit encore cette réflexion:
malgré ces
offrandes que j'ai faites, mon cœur n'est pas
encore satisfait Alors les bodhisattvas,
les dieux, hommes, asura et autres, qui
le voyaient privé de bras, se désolèrent et s'apitoyèrent;
ils tinrent ces propos: "Le bodhisattva Sarvasattvapriyadarshana (Vision
de Joie pour Tous les Êtres) est notre maître,
il nous a enseignés et
convertis; or voilà que maintenant il s'est
brûlé
le bras et se retrouve le corps mutilé. À ce moment, le bodhisattva Sarvasattvapriyadarshana (Vision
de Joie pour Tous les Êtres), au sein de la vaste multitude,
prêta
ce serment: "J'y perdrai
les deux bras, mais j'obtiendrai à coup
sûr un corps de bouddha de couleur d'or L'Éveillé déclara au bodhisattva Nakchatraraja-samkusumitabhijana (Splendeur Royale des Constellations): Quel est ton avis? Le bodhisattva Sarvasattvapriyadarshana (Vision de Joie pour Tous les Êtres) saurait-il être quelqu'un d'autre? L'actuel bodhisattva Bhaishajyaraja (Roi des Remèdes, Yakuo), c'était lui. Le don de renoncement à son corps, il l'a fait d'innombrables milliers de millions de myriades, de milliards de fois. Nakchatraraja-samkusumitabhijana (Splendeur Royale des Constellations), s'il se trouve quelqu'un qui, ayant déployé sa pensée et désireux d'obtenir l'Éveil complet et parfait sans supérieur, est capable de se brûler un doigt ou un orteil pour en faire offrande au stupa, il surpassera celui qui aura fait offrande d'objets aussi précieux qu'un royaume ou une ville, ou bien de femme et enfants, voire des royaumes, des monts, des forêts, des fleuves et lacs du monde tricosmique. Et même encore s'il se trouvait quelqu'un pour faire offrande d'un monde tricosmique plein des sept matières précieuses à l'Éveillé, ainsi qu'aux grands bodhisattvas, aux pratyekabuddhas, aux arhats, les mérites qu'il aurait obtenus ne se comparent pas à celui qui accepte et garde ce Sutra du Lotus du Dharma, n'en serait-ce qu'une stance de quatre vers : ses bénédictions sont les plus nombreuses. Nakchatraraja-samkusumitabhijana (Splendeur Royale des Constellations), tout comme, par exemple, l'océan est primordial parmi l'ensemble des eaux, fleuves et rivières, ainsi en est-il également de ce Sutra du Lotus du Dharma, qui est le plus profond et le plus grand des sutra exposés par les Ainsi-Venus. De même encore que,
de la multitude des montagnes, le mont de Terre, Kalaparvata (le
mont Noir), le mont Chakravala (Enceinte
de Fer), le mont Mahachakravala (Grande
Enceinte de Fer) De même encore que, dans la multitude des étoiles, c'est la divine lune qui est primordiale, ainsi en est-il de ce Sutra du Lotus du Dharma, qui est le plus lumineux des milliers de millions de myriades de textes et enseignements. De même encore que le divin soleil est capable de dissiper les ténèbres, ainsi en est-il de ce Sutra, capable d'éliminer l'obscurité de l'ensemble des manquements au bien. De même encore que,
parmi les rois mandalins,
le roi balatchakravartin De même encore qu'Indra est roi parmi les dieux Trente-trois deva, ainsi en est-il de ce Sutra, qui est roi parmi les sutra. De même encore que le grand roi des dieux Brahma est le père de tous les êtres, ainsi en est-il de ce Sutra, qui est le père de tous les sages et les saints, des apprentis et de ceux qui sont au-delà de l'étude, ainsi que de ceux qui ont déployé la pensée de bodhisattva. De même encore que, parmi tous les profanes, le srotaapanna (l'Entré dans le courant), le sakridagamin (celui qui ne revient qu'une fois), anagamin (le Sans-Retour), l'arhat, le pratyekabuddha sont primordiaux, ainsi en est-il de ce Sutra, qui est éminemment primordial parmi les textes et enseignements, qu'ils aient été exposés par tous les Ainsi-Venus, par les bodhisattvas ou par les shravakas. Et il en est de même de ceux qui sont capables de recevoir et garder ce Sutra : ils sont aussi les premiers de l'ensemble des êtres. Parmi l'ensemble des auditeurs-shravaka et des pratyekabuddhas, les bodhisattvas sont primordiaux; il en est de même de ce Sutra, qui est éminemment primordial parmi l'ensemble des textes et enseignements. De même que l'Éveillé est roi des enseignements, ainsi en est-il de ce Sutra, qui est roi des sutra. Nakchatraraja-samkusumitabhijana (Splendeur Royale
des Constellations), ce
Sutra peut sauver
l'ensemble des êtres, ce Sutra peut permettre à l'ensemble des êtres
de se dégager des affres passionnelles, ce Sutra peut dispenser
une abondance de bienfaits à l'ensemble des êtres et combler
leurs voeux, de même qu'une pièce d'eau pure et fraîche
peut combler tous ceux qui ont soif. Comme le feu pour qui a froid, comme
le vêtement pour qui est nu, comme le chef de caravane pour un marchand,
comme la mère pour un enfant, comme le bac pour qui veut traverser,
comme le médecin pour un malade, comme la lampe dans l'obscurité,
comme le trésor dans la pauvreté, comme le roi pour le peuple,
comme la mer pour le commerçant qui voyage, comme la torche qui
dissipe les ténèbres, ainsi en est-il de ce Sutra, qui est
capable de mener les êtres à se dégager de
toutes les douleurs et de toutes les maladies et qui est capable
d'affranchir
de toutes les entraves de la naissance et de la mort. Si l'on obtient d'entendre ce Sutra du Lotus du Dharma, si on le copie soi-meme ou si on le fait copier par autrui, même en dénombrant leur quantité à l'aide de la sagesse de bouddha, on n'atteindra pas au terme des mérites qui en seront acquis. Si l'on copie les volumes de ce Sutra et si on leur fait des offrandes de fleurs, d'encens, de guirlandes, de fumigations, de poudres, d'onguents, de bannières, de dais, de vêtements, de toutes sortes de lampes - lampes à beurre clarifié, lampe à huile, lampes aux diverses essences : lampes à huile d'atimuktaka, lampes à huile de sumana, lampes à huile de patala, lampes à huile de jasmin varshika, lampes à huile de navamallika -, les mérites obtenus seront également innombrables. Nakchatraraja-samkusumitabhijana
(Splendeur Royale des Constellations), s'il est quelqu'un qui entende
ce chapitre sur la conduite originelle du bodhisattva Bhaishajyaraja
(Roi des Remèdes, Yakuo),
il obtiendra aussi des mérites innombrables et infinis. S'il
s'agit d'une femme qui entende ce chapitre sur la conduite originelle
du bodhisattva Bhaishajyaraja (Roi des
Remèdes, Yakuo)
et qu'elle puisse le préserver, une fois qu'elle sera venue au
terme de son corps de femme, elle n'en recevra plus jamais.
Si, dans les cinq cents dernières
années après le parinirvana
de l'Ainsi-Venu, il est une femme pour entendre ce Sutra et
pour pratiquer comme il l'est prêché, sa vie prenant fin
ici, elle s'en ira dans la Terre pure de
la Béatitude parfaite, là où demeure le bouddha
Amitabha entouré d'une vaste
multitude de bodhisattvas, pour renaître sur un trône précieux
en une fleur de lotus; elle ne sera plus tourmentée par la cupidité,
elle ne sera plus tourmentée par la colère et la sottise,
elle ne sera plus tourmentée par les souillures de l'orgueil
et de la jalousie. Elle obtiendra les pouvoirs
mystiques du bodhisattva et la compréhension de la non-production
des entités.
Ayant acquis cette
adhésion, son organe visuel sera purifié, et grâce
à la purification de cet organe visuel, elle verra autant de
bouddha Ainsi-Venus que les sables de sept millions, deux mille myriades
de milliards de Gange, et à ce moment, les bouddha tous ensemble
feront, de loin, ses louanges: "C'est bien, c'est fort bien, fils
Nakchatraraja-samkusumitabhijana (Splendeur Royale des Constellations), telle est la
force de la sagesse et des mérites accomplis
par ce bodhisattva. C'est pourquoi, Nakchatraraja-samkusumitabhijana (Splendeur Royale des Constellations), je te confie ce chapitre de la Conduite originelle du bodhisattva Bhaishajyaraja (Roi des Remèdes, Yakuo). Dans les cinq cents dernières années après le parinirvana de l'Ainsi-Venu, tu le divulgueras largement dans le continent Jambudvipa sans permettre qu'il s'interrompe, car Mara, le peuple démoniaque, les deva, naga, yaksha, kumbhanda en obtiendraient tout l'avantage. Nakchatraraja-samkusumitabhijana (Splendeur Royale des Constellations), tu devras, par la force de tes pouvoirs supranaturels, protéger ce Sutra. Pourquoi cela? C'est que ce Sutra est un remède efficace pour les maladies des hommes du continent Jambudvipa. Si quelqu'un est malade et qu'il puisse entendre ce texte, sa maladie se trouvera dissipée; il ne vieillira pas, il ne mourra pas. Nakchatraraja-samkusumitabhijana
(Splendeur Royale des Constellations), si tu vois quelqu'un recevoir
et garder ce Sutra, tu devras disperser sur lui, en offrande,
des fleurs de lotus bleu saupoudrées d'encens et, après
les avoir dispersées, tu te feras cette réflexion: avant
peu cet homme, à coup sûr, ramassera de l'herbe pour s'asseoir
au lieu de la Voie, il défera
les armées de Mara, soufflera
dans la conque du Dharma et frappera le grand tambour du Dharma, il
délivrera l'ensemble des êtres de l'océan de la
naissance, de la vieillesse, de la maladie et de la mort. Pendant l'exposé de ce chapitre de la conduite originelle du bodhisattva Bhaishajyaraja (Roi des Remèdes, Yakuo), quatre-vingt-quatre mille êtres obtinrent la dharani de compréhension des langages de tous les êtres. L'Ainsi-Venu Prabhutaratna (Taho), dans sa Tour aux Trésors, loua le bodhisattva Nakchatraraja-samkusumitabhijana (Splendeur Royale des Constellations): "C'est bien, c'est fort bien, Nakchatraraja-samkusumitabhijana (Splendeur Royale des Constellations), tu as accompli d'inconcevables mérites et tu as été capable d'interroger là-dessus le Bouddha Shakyamuni, permettant aux êtres innombrables d'en bénéficier tous. " SUITE (chapitre XXIV) |
||
|
|
||