Sagatha-vagga ( I-XI) Onze samyuttas, regroupés selon les personnages qui y apparaissent, le roi des devas, les devas, le Brahma, Mara, le roi du Kosala, les bhiksus et les bhiksunis.
Nidana-vagga (XII-XXI);
Khandha-vagga (XXII-XXXIV);
Salayatana-vagga (XXXV-XLIV); |
||
Sur ce site ACELA SUTTA SN 2, 12-17 et 16-19. La coproduction conditionnée ADITTAPARIYAYA SUTTA SN 4, 19-20 ou SN 35.28. L'incendie (Tout est en flammes) AGGI SUTTA SN 46.53. Le principe de non-violence ANANDA SUTRA. Sur l'attention à la respiration ANANDA SUTTA SN 44.10. A Ananda (Sur le Soi, le Non-Soi et le Pas-Soi) APUTTAKA SUTTA SN 3.19. La richesse chez l'avare DARUKKHANDHA SUTTA SN IV 179-181 18. Un tronçon de bois DHAMMA-CAKKAPPAVATTANA SUTTA SN 56.11. Sutra de la mise en mouvement de la roue du Dharma. Les Quatre Nobles Vérités NATTHIPUTTASAMA SUTTASN I.13. "Il n'y a pas d'Amour comme l'Amour pour son Propre Enfant" D'après "Cinq samyuttas, du Sagathavagga Samyutta", PABBATUPAMA SUTTA SN III.25. PATALA SUTTA SN 36. 4. Le précipice sans fond SANGAMA SUTTA SN 3.14. La guerre et la paix SANKHADHAMA SUTTA. 42.8 (ou 7) SIVAKA SUTTA SN 36.21. ou Moliyasivaka Sutta. Les actions et leurs résultats Hors site |
||
Sagatha Vagga (samyuttas I-XI) Ogha-tarana Sutta (SN I.1) - Traverser le courant. Le Bouddha explique comment il a "traversé le courant" de l'appétit insatiable. Aranna Sutta (SN I.10) - Le désert. Pourquoi les bhiksus vivant dans la solitude de la forêt ont-ils l'air si heureux ? [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Khattiya Sutta (SN I.14) - Les rois en tant que nobles parmi les hommes. Sanamana Sutta (SN I.15) - Bruits de la forêt. Niddatandi Sutta (SN I.16) - Somnolence et indolence. Dukkara Sutta (SN I.17) - Difficulté de l'accomplissement Hiri Sutta (SN I.18) - Le sentiment de honte. La rareté et la valeur d'être consciencieux. Kutika Sutta (SN I.19) - Comparaison de la hutte. Samiddhi Sutta (SN I.20) - A propos de Samiddhi {S I. 8; CDB i 97} Une divinité se demande: pourquoi perdre du temps à méditer dans l'espoir d'une quelconque récompense future, alors qu'on peut jouir des plaisirs sensuels ici et maintenant? [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Sakalika Sutta (SN I.38) - L'éclat de pierre {S i 27; CDB i 116} Après un attentat contre sa vie, le Bouddha montre par l'exemple comment comment traiter la douleur. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Aditta Sutta (SN I.41) - (La maison) en feu {S i 31; CDB i 119} Un dieu rend visite au Bouddha et récite un très joli verset sur l'urgence qu'il y a de donner. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Kindada Sutta (SN I.42) - Un donateur de quoi? {S i 32; CDB i 120} Le Bouddha explique à un dieu la vrai valeur des différentes sortes de dons. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Iccha Sutta (SN I.69) - Désir {S i 40; CDB i 132} Un bref et élégant résumé du "coeur" de l'enseignement du Bouddha. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Ghatva Sutta (SN I.71) - Ayant tué {S i 41; CDB i 133} Le Bouddha décrit la seule chose qui mérite qu'on la tue. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. II. Devaputta-samyutta - Enfants des dieux {S i 46; CDB i 139}. Candima Sutta (SN II.9) - La prière de protection de la divinité de la Lune {S i 50; CDB i 144} [Trad. anglaise de Piyadassi Thera]. La prière de protection de la divinité du Soleil {S i 51; CDB i 145} Uttara Sutta (SN II.19) - Uttara le fils d'un dieu {S i 54; CDB i 150} Faire le bien et accumuler du mérite sont-ils le mieux de ce vers quoi on peut en cette courte viem [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. III. Kosala-samyutta - Le roi Pasenadi du Kosala {S i 68; CDB i 164}. Dahara Sutta (SN III.1) - Jeune {S i 68; CDB i 164} Le Bouddha rappelle au roi Pasenadi que l'âge n'est pas la mesure de la sagesse. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Piya Sutta (SN III.4) - Cher {S i 71; CDB i 167} Si vous êtes sincèrement préoccupé de votre bien-être et de celui des autres, alors choisissez avec soin vos actions! [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Atta-rakkhita Sutta (SN III.5) - Auto-protégé {S i 72; CDB i 169} La politique de défense du Bouddha. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Appaka Sutta (SN III.6) - Peu {S i 73; CDB i 168} Le Bouddha rappelle au roi Pasenadi les pièges de la richesse et du luxe. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Atthakarana Sutta (SN III.7) - En jugement {S i 74; CDB i 170} Le roi Pasenadi découvre ce qui pousse les gens à raconter des mensonges. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Sangama Sutta (SN III.14) - Une bataille (1). {S i 82; CDB i 177} Sangama Sutta (SN III.15) - Une bataille (2) {S i 84; CDB i 178} Deux histoires sur des batailles combattues par des rois rivaux, qui démontrent de façon poignante comment dans la guerre il n'y a de sûreté ni pour le vainqueur, ni pour le vaincu. [Versions anglaises (1 | 2 )Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Appamada Sutta (SN III.17) - Vigilance {S i 86; CDB i 179} Le Bouddha révèle la seule qualité du coeur qui offre une véritable sécurité. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Aputtaka Sutta (SN III.19) - Sans héritier (1) {S i 89; CDB i 182} Le Bouddha conseille un riche maître de maison sur les bons usage et jouissance de la richesse. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Aputtaka Sutta (SN III.20) - Sans héritier (2) {S i 92; CDB i 183} Donnez généreusement et sans regrets, ou vous souffrirez les mêmes tristes conséquences que ce riche maître de maison. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Loka Sutta (SN III.23) - (Qualités du) Monde {S i 98; CDB i 189} Trois choses courantes dans le monde qui conduisent inévitablement au mal et à la souffrance. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Issattha Sutta (SN III.24) - L'habileté de l'archer {S i 98; CDB i 190} Nous savons tous que la générosité induit de bons résultats, mais à qui devrions nous faire des dons pour en tirer les plus hautes récompensesm [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Pabbatopama Sutta (SN III.25) - La comparaison des montagnes {S i 100; CDB i 192} Le Bouddha fait un sermon émouvant au roi Pasenadi sur l'imminence de la mort, et l'urgence de la pratique du Dharma. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. IV. Mara-samyutta - Mara {S i 103; CDB i 195}. Histoires des tentatives de Mara pour tromper le Bouddha. Nandana Sutta (SN IV.8) - Délices {S i 107; CDB i 200} Les possessions sont-elles une source de joie ou de griefsm Mara et le Bouddha débattent de cette question. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Sakalika Sutta (SN IV.13) - L'éclat de pierre {S i 110; CDB i 203} Le Bouddha, se remettant d'une tentative d'assassinat, reçoit une visite importune de Mara. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Kassaka Sutta (SN IV.19) - Le fermier {S i 114; CDB i 208} Mara proclâme sa domination sur le monde des sens, mais le Bouddha explique qu'il (le Bouddha) demeure en le seul endroit où Mara ne pourra jamais aller. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Rajja Sutta (SN IV.20) - Souveraineté {S i 116; CDB i 209} Mara, voyant que le Bouddha a développé les quatre bases du pouvoir (iddhipada), tente de le persuader d'abandonner la vie de bhiksu et de devenir un dirigeant du monde droit et puissant. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. V. Bhikkhuni-samyutta - Nonnes {S i 128; CDB i 221}. Récits des tentatives de Mara pour induire les nonnes à quitter leurs lieux de méditation dans la forêt en leur posant des questions provocantes. Sans exception, ces femmes sages vainquent Mara de façon décisive. Alavika Sutta (SN V.1) - Soeur Alavika {S i 128; CDB i 221} Mara: Pourquoi perdre son temps à méditerm Pourquoi ne pas se contenter de jouir des plaisirs de la vie? [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu | Trad. anglaise de Bhikkhu Bodhi]. Soma Sutta (SN V.2) - Soeur Soma {S i 129; CDB i 222} Les femmes peuvent être réaliser l'Éveilm La Vén. Soeur Soma l'emporte sur cette question mal formulée. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu | Trad. anglaise de Bhikkhu Bodhi]. Gotami Sutta (SN V.3) - Soeur Gotami {S i 129; CDB i 223} Mara: Pourquoi perdre son temps à s'asseoir dans la solitude de la forêt? [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu | Trad. anglaise de Bhikkhu Bodhi]. Vijaya Sutta (SN V.4) - Soeur Vijaya {S i 130; CDB i 224} Mara: Pourquoi ne laisserions nous pas tomber la méditation pour un moment, et n'irions-nous pas danserm [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu | Trad. anglaise de Bhikkhu Bodhi]. Uppalavanna Sutta (SN V.5) - Soeur Uppalavanna {S i 131; CDB i 225} Mara: Pourquoi ne pas quitter les dangers de la forêt pour aller vivre dans un endroit plus sûrm [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu | Trad. anglaise de Bhikkhu Bodhi]. Cala Sutta (SN V.6) - Soeur Cala {S i 132; CDB i 226} Mara: Qu'y a-t-il de mal à renaître, de toute façonm [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu | Trad. anglaise de Bhikkhu Bodhi]. Upacala Sutta (SN V.7) - Soeur Upacala {S i 133; CDB i 227} Mara: Pourquoi pas se contenter d'une renaissance heureuse parmi les dieuxm [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu | Trad. anglaise de Bhikkhu Bodhi]. Sisupacala Sutta (SN V.8) - Soeur Sisupacala {S i 133; CDB i 227} Soeur Sisupacala montre à Mara comment le fait de suivre la voie du Dharma n'implique pas d'adhérer à une philosophie prédéterminée. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu | Trad. anglaise de Bhikkhu Bodhi]. Sela Sutta (SN V.9) - Soeur Sela {S i 134; CDB i 228} Mara tente de faire trébucher la Vén. Soeur Sela avec des questions métaphysiques. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu | Trad. anglaise de Bhikkhu Bodhi]. Vajira Sutta (SN V.10) - Soeur Vajira {S i 134; CDB i 229} Vous êtes vous déjà retrouvés tirés de votre méditation par un train de pensées fascinant, quoique totalement spéculatifm La Vén. Soeur Vajira montre comment traiter cette situation. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu | Trad. anglaise de Bhikkhu Bodhi]. VI. Brahma-samyutta - Divinités brahmiques {S i 136; CDB i 231}. Ayacana Sutta (SN VI.1) - La requête {S i 136; CDB i 231} Immédiatement après son Éveil, le Bouddha reçoit la visite de Brahma Sahampati, qui plaide pour qu'il enseigne le Dharma, pour le bien de ceux qui n'ont "qu'un peu de poussière dans leurs yeux." [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Garava Sutta (SN VI.2) - Révérence {S i 138; CDB i 233} Peu après son Éveil, le Bouddha examine le monde qui l'entoure, à la recherche d'un autre être qu'il puisse désormais appeler à bon droit son maître. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Parinirvana Sutta (SN VI.15) - Détachement total {S i 157; CDB i 251} Quatre témoins oculaires raconte la disparition du Bouddha. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. VII. Brahmana-samyutta - Brahmanes {S i 160; CDB i 254}. Akkosa Sutta (SN VII.2) - L'insulte {S i 161; CDB i 255} Quelle est la meilleure réaction lorsque quelqu'un est en colère après vousm Indice: si un hôte offre de la nourriture à son invité, mais que ce dernier décline l'offre, à qui appartient la nourriturem [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Jata Sutta (SN VII.6) - L'enchevêtrement {S i 165; CDB i 259} Le Bouddha répond à la fameuse question de Jata Bharadvaja, "Qui peut démêler cet enchevêtrement [de l'appétit insatiable]" [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Kasi Bharadvaja Sutta (SN VII.11) - Pour Bharadvaja en train de labourer {S i 171; CDB i 266} Le Bouddha répond à un fermier qui soutient que les bhiksus ne font rien d'utile, et ne méritent donc pas de manger. [Trad. anglaise de Piyadassi Thera | Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. (Ce sutta apparaît aussi en Sn I.10.) Maha-sala Sutta (SN VII.14) - Très riche {S i 175; CDB i 271} Un touchant aperçu de la peine d'un père lorsque ses enfants ingrats manquent à l'honorer dans sa vieillesse. Traitez bien vos parents. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Navakammika Sutta (SN VII.17) - Le constructeur {S i 179; CDB i 274} Quel travail utile peut on possiblement accomplir en restant assis en méditation sous un arbre dans la forêtm [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. VIII. Vangisa-samyutta - Le Vén. Vangisa {S i 185; CDB i 280}. Ananda Sutta (SN VIII.4) - Ananda (Instructions à Vangisa) {S i 188; CDB i 283} Le Vén. Ananda offre ses conseils au Vén. Vangisa sur la manière de vaincre le désir. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu].IX. Vana-samyutta - La forêt {S i 197; CDB i 294}. Viveka Sutta (SN IX.1) - La solitude {S i 197; CDB i 294} Un dieu vient à l'aide d'un bhiksu de la forêt, dont l'esprit s'est égaré pendant la méditation. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Anuruddha Sutta (SN IX.6) - Anuruddha {S i 200; CDB i 297} Une des compagnes du Vén. Anuruddha dans une vie antérieure en tant que divinité, lui rend visite et l'invite à revenir. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Vajjiputta Sutta (SN IX.9) - Le petit prince Vajjian {S i 201; CDB i 300} Si vous vous êtes jamais demandé, "Pourquoi perdre son temps à méditerm", écoutez les conseils de cette divinité. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Ayoniso-manasikara Sutta (SN IX.11) - Attention inappropriée {S i 203; CDB i 301} Des idées pour un bhiksu qui est rongé par ses pensées. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Gandhatthena Sutta (SN IX.14) - Le voleur d'odeur {S i 204; CDB i 303} Avez-vous jamais rêvé d'avoir un ange gardien qui vous avertirait lorsque vous seriez sur le point de faire le malm En voilà un avec en prime une importante leçon. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. X. Yakkha-samyutta - Démons yakkha {S i 206; CDB i 305}. Sudatta Sutta (SN X.8) - A propos de Sudatta (Anathapindika) {S i 210; CDB i 311} Anathapindika, le riche bienfaiteur qui donna plus tard le fameux monastère du Bosquet de Jeta au Sangha, rencontre pour la première fois le Bouddha. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Alavaka Sutta (SN X.12) - Pour le yakkha Alavaka {S i 213; CDB i 314} Un yakkha défie le Bouddha avec des devinettes et menace de le battre. [Trad. anglaise de Piyadassi Thera | Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. (Ce sutta apparaît aussi en Sn I.10.) XI. Sakka-samyutta - Sakka (le roi divin) {S i 216; CDB i 317}. Dhajagga Sutta (SN XI.3) - Le sommet de l'étendard {S i 218; CDB i 319} Etes-vous parfois paralysé par la peurm Le Bouddha offre un antidote. [Trad. anglaise de Piyadassi Thera | Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Subhasita-jaya Sutta (SN XI.5) - Victoire au moyen de ce qui est bien dit {S i 222; CDB i 323} Un merveilleux compte-rendu d'un débat entre deux divinités sur la meilleure façon de réagir à une personne en colère. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. 2- Nidana Vagga (samyuttas XII-XXI) Cette seconde division qu'est le Nidâna Vagga du Samyutta Pâli contient douze samyuttas, qui traitent tous des aspects fondamentaux de la doctrine. Les discours sont essentiellement préoccupés des principes de la conditionnalité de de l'interdépendance, expliqués dans la formule détaillée qu'on appelle le Paticcasamuppâda, Coproduction conditionnée, qui consiste de douze facteurs. Divers aspects du Paticcasamuppâda, de même que des exposés sur des points doctrinaux concernant la pratique de la vie sainte, forment le thème principal des plus anciens suttas de ces samyuttas. XII. Nidana-samyutta - Paticcasamuppada (coproduction conditionnée ) {S ii 1; CDB i 533}. Paticca-samuppada-vibhanga Sutta (SN XII.2) - Analyse {S ii 2; CDB i 534} Un résumé de la chaîne causale de la coproduction conditionnée. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Kaccayanagotta Sutta (SN XII.15) - Pour Kaccayana Gotta (sur les vues correctes) {S ii 16; CDB i 544} Le Bouddha explique au Vén. Kaccayana Gotta comment la coproduction conditionnée s'applique dans le développement des vues correctes. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Bala-pandita Sutta (SN XII.19) - Le fou et le sage {S ii 23; CDB i 549} Quelle est la différence entre un fou et un sagem [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Paccaya Sutta (SN XII.20) - Conditions requises {S ii 25; CDB i 550} Le Bouddha explique que lorsqu'on voit et comprend clairement la coproduction conditionnée, les vues erronées et la confusion disparaîssent. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Upanisa Sutta (SN XII.23) - Prérequis {S ii 29; CDB i 553} Le Bouddha explique que la fin des écoulements mentaux a lieu lorsqu'on voit et comprend la coproduction conditionnée. La chaîne causale inclut ici un ensemble additionel de facteurs qui ne sont pas présents dans la chaîne "standard" de la coproduction conditionnée. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu | Trad. anglaise de Bhikkhu Bodhi]. Bhumija Sutta (SN XII.25) - Pour Bhumija {S ii 37; CDB i 559} Quelle est l'origine du plaisir et de la douleurm Le Vén. Sariputta éclaircit quelques idées fausses. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. BhutAmidam Sutta (SN XII.31) - Ceci est venu à être {S ii 47; CDB i 566} Qu'est-ce qui caractérise la différence entre une personne ordinaire, une autre qui pratique le Dharma, et enfin une qui a pleinement réalisé le Dharmam [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Cetana Sutta (SN XII.38) - Intention {S ii 65; CDB i 576} Le Bouddha explique le lien causal qu'il y a entre les fabrications mentales et la conscience. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Loka Sutta (SN XII.44) - Le monde {S ii 73; CDB i 581} Comment le monde vient et disparaît selon la loi de la coproduction conditionnée. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Annatra Sutta (SN XII.46) - Un certain brahmane {S ii 75; CDB i 583} Un brahmane se demande: Lorsque j'accomplis une action (karma), suis-je la même personne lorsque j'en ai les résultats, ou suis-je une personne différentem Le Bouddha aide cet homme à clarifier ses pensées confuses. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Lokayatika Sutta (SN XII.48) - Le cosmologue {S ii 77; CDB i 584} On enseigne parfois que l'unité de tous les êtres est un principe bouddhiste de base, mais ce ce discours montre que le Bouddha lui-même rejettait l'idée. Ce n'est que l'un des extrêmes qu'il faut éviter lorsque l'on enseigne la coproduction conditionnée. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Upadana Sutta (SN XII.52) - Attachements {S ii 84; CDB i 589} Le Bouddha utilise une merveilleuse comparaison avec le feu pour décrire la nature de l'attachement. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Puttamansa Sutta (SN XII.63) - La chair d'un fils {S ii 97; CDB i 597} Une méditation sur l'interconnexion, qui montre au moyen de quatre comparaisons frappantes les souffrances inhérentes à toutes choses sur lesquelles le corps-et-esprit dépend pour son nutriment. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Atthi Raga Sutta (SN XII.64) - Là où il y a passion {S ii 101; CDB i 599} Le Bouddha décrit quatre facteurs auxquels l'esprit s'attache habituellement. Ceux qui réussissent à quitter la passion pour ces "nutriments" peuvent réaliser la cessation de la naissance, de l'âge, et de la mort. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Nagara Sutta (SN XII.65) - La cité {S ii 104; CDB i 601} Le Bouddha redit l'histoire de comment, à la veille de son Éveil, il a redécouvert les lois longtemps oubliées de la coproduction conditionnée et des Quatre Nobles Vérités. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Nalakalapiyo Sutta (SN XII.67) - Gerbes de roseaux {S ii 112; CDB i 607} Dans une discussion sur la coproduction conditionnée avec le Vén. Maha Kotthita, le Vén. Sariputta invoque une comparaison utile pour illustrer la relation entre conscience et nom-et-forme. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Kosambi Sutta (SN XII.68) - A Kosambi (Sur la connaissance de la coproduction conditionnée) {S ii 115; CDB i 609} Quatre bons amis ont une franche discussion sur leur saisie de la of coproduction conditionnée. L'un d'entre eux se sert d'une mémorable comparaison pour décrire la différence entre entrée dans le courant et état d'arhat. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Susima Sutta (SN XII.70) - A propos de Susima {S ii 119; CDB i 612} Le Bouddha explique à Susima que le développement des pouvoirs psychiques n'est pas un prérequis pour l'illumination. (Remarquez cependant, qu'il ne dit pas que le dhyana n'est pas nécessaire.) [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. XIII. Abhisamaya-samyutta - Réalisation {S ii 133; CDB i 621}. Nakhasikha Sutta (SN XIII.1) - Le bout de l'ongle. {S ii 133; CDB i 621} Pokkharani Sutta (SN XIII.2) - L'étang. {S ii 133; CDB i 621} Samudda Sutta (SN XIII.8) - L'océan. {S ii 137; CDB i 624} Ces trois suttas offrent de frappantes paraboles qui donnent l'idée de la quantité de souffrances qu'on laisse totalement derrière soi lorsqu'on atteint le courant pour le nirvana. Un bon encouragement à mettre un peu d'effort supplémentaire dans la pratique. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. XIV. Dhatu-samyutta - Eléments {S ii 140; CDB i 627}. XV. Anatamagga-samyutta - Les inimaginables débuts du samsara et de la transmigration {S ii 178; CDB i 651}. Assu Sutta (SN XV.3) - Larmes {S ii 179; CDB i 652} "Qu'est-ce qui est le plus grand, les larmes que vous avez pleurées au cours des transmigrations et des errances pendant ce temps si long, si long... ou l'eau qu'il y a dans les quatre océans m" [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Danda Sutta (SN XV.9) - Le bâton {S ii 184; CDB i 656} Nous rebondissons d'une naissance à l'autre, come un bâton rebondit sur le sol. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Duggata Sutta (SN XV.11) - Tombé sur de durs moments {S ii 186; CDB i 657} Lorsque vous rencontrez une personne infortunée, rappelez-vous: vous êtes passés par là, vous aussi. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Sukhita Sutta (SN XV.12) - Heureux {S ii 186; CDB i 658} Lorsque vous rencontrez une personne chanceuse, rappelez-vous: vous êtes passés par là, vous aussi. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Mata Sutta (SN XV.14-19) - Mère {S ii 189; CDB i 659} Il est difficile de rencontrer quelqu'un qui n'a pas été, à quelque moment du passé distant, votre mère, votre père, votre fils, votre fille, votre soeur ou votre frère. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. XVI. Kasyapa-samyutta - Le Vén. Maha Kasyapa {S ii 194; CDB i 662}. Jinna Sutta (SN XVI.5) - Vieux {S ii 202; CDB i 666} Le Vén. Maha Kasyapa explique pourquoi il a choisi de continuer de méditer dans la solitude de la forêt même s'il a depuis longtemps atteint l'état d'arhat. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu].XVII. Labhasakkara-samyutta - Gains et tribut {S ii 225; CDB i 682}. Pilahaka Sutta (SN XVII.5) - Le bousier. {S ii 228; CDB i 684} Sigala Sutta (SN XVII.8) - Le chacal. {S ii 230; CDB i 685} XVIII. Rahula-samyutta - Le Vén. Rahula {S ii 244; CDB i 694}. XIX. Lakkhana-samyutta - Le Vén. Lakkhana {S ii 254; CDB i 700}. XX. Opamma-samyutta - Comparaisons {S ii 262; CDB i 706}. Nakhasikha Sutta (SN XX.2) - Le bout de l'ongle {S ii 263; CDB i 706} Le Bouddha offre une comparaison pour la préciosité de cette naissance humaine. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Okkha Sutta (SN XX.4) - Servir les plats. {S ii 264; CDB i 707} Dhanuggaha Sutta (SN XX.6) - L'archer {S ii 265; CDB i 708} Que la vie passe vite! Le sachant, comment devons-nous vivre nos viesm [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Ani Sutta (SN XX.7) - La cheville {S ii 266; CDB i 708} Attention: il y a beaucoup d'enseignements populaires de nos jours qui ont peut-être l'air élégants et agréables à l'oreille, mais qui ne sont pas nécessairement les enseignements du Bouddha. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. XXI. Bhikkhu-samyutta - Moines {S ii 273; CDB i 713}. Upatissa Sutta (SN XXI.2) - A propos d'Upatissa (Sariputta) {S ii 274; CDB i 714} Y a-t-il quelque chose en ce monde dont la perte attristerait un arhat [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Theranama Sutta (SN XXI.10) - [Un bhiksu] du nom d'Ancien (Sur la solitude) {S ii 282; CDB i 720} Le Bouddha explique à un bhiksu errant le sens véritable de la solitude. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. 3 -Khandha Vagga (samyuttas XXII-XXXIV) Le thème principal de la plupart des suttas dans cette division est, ainsi que l'implique son nom, les khandhas, les cinq agrégats qui constituent ce qui est considéré comme être. Chacune des composantes de ces agrégats, qui sont matière, sensation, perception, conscience et perceptions mentales, est démontré n'être qu'un paquet de dukkha, la souffrance. Constitué de treize samyuttas, le Khanda Vagga forme une importante collection de discussions doctrinales sur des sujets tels atta, anatta, l'éternité, et l'annihilation. XXII. Khandha-samyutta - Les aggrégats d'attachement {S iii 1; CDB i 853}. Nakulapita Sutta (SN XXII.1) - Pour Nakulapita {S iii 1; CDB i 853} Le Bouddha explique au maître de maison vieillissant Nakulapita comment on n'a pas besoin d'être malade dans sa tête, même si on est malade dans son corps. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Devadaha Sutta (SN XXII.2) - A Devadaha {S iii 5; CDB i 856} Le Vén. Sariputta explique la meilleure façon de présenter les enseignements du Bouddha à des gens curieux et intelligents. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Haliddakani Sutta (SN XXII.3) - Pour Haliddakani {S iii 9; CDB i 859} Le Vén. Maha Kaccana explique à un maître de maison ce que signifie vivre en bhiksu, libre de la société, libre de passion sensuelle, libre d'envies et libre de querelles. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Bhara Sutta (SN XXII.22) - Le fardeau {S iii 25; CDB i 871} Le Bouddha décrit les fardeaux que nous nous coltinons, et comment nous pouvons nous en débarasser. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Parinna Sutta (SN XXII.23) - Compréhension {S iii 26; CDB i 872} La véritable compréhension signifie la fin de la passion, de l'aversion, et de l'illusion. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Bhikkhu Sutta (SN XXII.36) - Le bhiksu (ou de l'identification avec les aggrégats) {S iii 36; CDB i 879} Comment nous nous définissons en termes d'aggrégats, et comment nous n'avons pas à le faire. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Samanupassana Sutta (SN XXII.47) - Postulats {S iii 46; CDB i 885} Le Bouddha parle des postulats qui sous-tendent les vues sur le soi. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Khandha Sutta (SN XXII.48) - Agrégats {S iii 47; CDB i 886} Le Bouddha donne un résumé de l'enseignement sur les cinq aggrégats. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Upaya Sutta (SN XXII.53) - Attaché {S iii 53; CDB i 890} Lorsque la passion pour chacun des cinq aggrégats est complètement abandonnée, l'Éveil s'ensuit. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Bija Sutta (SN XXII.54) - Moyens de propagation {S iii 54; CDB i 891} Ce sutta est presque identique au précédent (SN XXII.53), et illustre le même point avec une image remarquable. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Udana Sutta (SN XXII.55) - Exclamation {S iii 55; CDB i 892} Que faut-il pour se libérer des cinq chaînes inférieuresm [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Parivatta Sutta (SN XXII.56) - La (quadruple) ronde {S iii 58; CDB i 895} La connaissance directe de la "quadruple ronde" en rapport avec les aggrégats (connaissance de l' aggrégat, de son origine, de sa cessation, et de la voie qui mène à sa cessation) conduit à l'Éveil. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Sattatthana Sutta (SN XXII.57) - Sept bases {S iii 61; CDB i 897} Le Bouddha explique comment on devient un arhat par la maîtrise de la septuple habileté dans l'analyse des cinq aggrégats. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Anattalakkhana Sutta (SN XXII.59) - Le discours sur la caractéristique du non-soi. {S iii 66; CDB i 901} Le second discours du Bouddha, dans lequel il discute du principe d'anatta (non-soi) avec le groupe des cinq ascètes. Au moyen d'un dialogue par questions-réponses avec son public, le Bouddha démontre qu'on ne peut en aucun cas demeurer dans aucun des cinq aggrégats que nous tendons à identifier avec le "soi." En conséquence de ce discours, tous les cinq bhiksus atteignent le plein Éveil (arahatta). [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu | Trad. anglaise de Ñanamoli Thera]. Khajjaniya Sutta (SN XXII.79) - Mâchonné {S iii 86; CDB i 914} Comment se libérer des cinq aggrégats. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Parileyyaka Sutta (SN XXII.81) - A Parileyyaka {S iii 94; CDB i 921} Quoiqu'ayant entendu de nombreux enseignements du Bouddha, un bhiksu se demande toujours comment amener sa pratique de la méditation à une conclusion rapide. Le Bouddha explique que le but peut être atteint au moyen d'une profonde compréhension des cinq aggrégats. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Yamaka Sutta (SN XXII.85) - Pour Yamaka {S iii 109; CDB i 931} Le Vén. Yamaka prétend que lorsque meurt un arhat, il ou elle est totalement annihilé. Le Vén. Sariputta le tire de cette vue erronée et ce faisant, le conduit à l'Éveil. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Anuradha Sutta (SN XXII.86) - Pour Anuradha {S iii 116; CDB i 936} Le Vén. Anuradha se trouve obsédé par des questions sur le destin d'un arhat après la mort. Le Bouddha le tire de ces pensées confuses, et suggère que la seule chose vraiment digne de contemplation est la souffrance et sa cessation. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Khemaka Sutta (SN XXII.89) - A propos de Khemaka {S iii 126; CDB i 942} Quoique la désidentification d'avec les cinq aggrégats joue effectivement un rôle crucial pour devenir un noble disciple, le plein Éveil en demande davantage. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Channa Sutta (SN XXII.90) - Pour Channa {S iii 132; CDB i 946} Le Vén. Channa, auparavant écuyer du bodhisattha, reçoit un enseignement sur la désidentification d'avec les cinq aggrégats. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Nadi Sutta (SN XXII.93) - Le fleuve {S iii 137; CDB i 949} Le Bouddha explique qu'une personne qui prend à tort les cinq aggrégats pour le "soi" est comme un homme emporté par un fleuve rapide, qui saisit en vain les arbres et les touffes d'herbe au passage. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Phena Sutta (SN XXII.95) - L'écume {S iii 140; CDB i 951} Le Bouddha utilise quelques paraboles saisissantes pour décrire la vacuité des cinq aggrégats. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Nakhasikha Sutta (SN XXII.97) - Le bout de l'ongle {S iii 147; CDB i 955} Pas même la plus minime trace des aggrégats n'est exempte de la souffrance. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Gaddula Sutta (SN XXII.99) - La laisse (1) {S iii 149; CDB i 957} Gaddula Sutta (SN XXII.100) - La laisse (2) {S iii 151; CDB i 958} Ceux qui ne pénétrent pas la nature de non-soi des cinq aggrégats sont condamnés à tourner en rond, comme un chien attaché à un piquet. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Nava Sutta (SN XXII.101) - Le navire {S iii 152; CDB i 959} Le Bouddha explique que l'Éveil ne survient pas en prenant ses désirs pour la réalité, mais seulement par un effort délibéré. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Upadana Sutta (SN XXII.121) - Attachement {S iii 167; CDB i 970} Quels sont les phénomènes auxquels on s'attachem Réponse: chacun des cinq aggrégats. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Silavant Sutta (SN XXII.122) - Vertueux {S iii 167; CDB i 970} Le Vén. Sariputta explique comment chaqeu méditant, de débutant à arhat, devrait contempler les cinq aggrégats (khandha). [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. XXIII. Radha-samyutta - Le Vén. Radha {S iii 188; CDB i 984}. Satta Sutta (SN XXIII.2) - Un être {S iii 189; CDB i 985} Le Bouddha invoque une parabole spectaculaire pour expliquer comment démanteler notre attachement aux cinq aggrégats. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu].XXIV. Ditthi-samyutta - Vues {S iii 202; CDB i 991}. XXV. Okkantika-samyutta - Récurrent {S iii 225; CDB i 1004}. XXVI. Uppada-samyutta - Survenant {S iii 228; CDB i 1008}. XXVII. Kilesa-samyutta - Pollutions {S iii 232; CDB i 1012}. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu] Cakkhu Sutta (SN XXVII.1) - L'oeil {S iii 232; CDB i 1012} Raison pour laquelle le désir en rapport avec les six sens mérite qu'on l'abandonne.. Rupa Sutta (SN XXVII.2) - Formes {S iii 232; CDB i 1012} Raison pour laquelle le désir en rapport avec les objets des six sens mérite qu'on l'abandonne. Vinnana Sutta (SN XXVII.3) - Conscience {S iii 232; CDB i 1012} Raison pour laquelle le désir en rapport avec la conscience mérite qu'on l'abandonne. Phassa Sutta (SN XXVII.4) - Contact {S iii 233; CDB i 1013} Raison pour laquelle le désir en rapport avec le contact mérite qu'on l'abandonne. Vedana Sutta (SN XXVII.5) - Sensation {S iii 233; CDB i 1014} Raison pour laquelle le désir en rapport avec les sensations mérite qu'on l'abandonne. Sanna Sutta (SN XXVII.6) - Perception {S iii 233; CDB i 1013} Raison pour laquelle le désir en rapport avec les perceptions mérite qu'on l'abandonne. Cetana Sutta (SN XXVII.7) - Intention {S iii 233; CDB i 1013} Raison pour laquelle le désir en rapport avec les intentions mérite qu'on l'abandonne. Tanha Sutta (SN XXVII.8) - Envies {S iii 234; CDB i 1013} Raison pour laquelle le désir en rapport avec l'envie des objets des sens mérite qu'on l'abandonne. Dhatu Sutta (SN XXVII.9) - Propriétés {S iii 234; CDB i 1014} Raison pour laquelle le désir en rapport avec les six dhatu (éléments) mérite qu'on l'abandonne. Khandha Sutta (SN XXVII.10) - Aggrégats {S iii 234; CDB i 1014} Raison pour laquelle le désir en rapport avec les cinq khanda (aggrégats) mérite qu'on l'abandonne. XXVIII. Sariputta-samyutta - Le Vén. Sariputta {S iii 235; CDB i 1015}. XXIX. Naga-samyutta - Nagas {S iii 240; CDB i 1020}. XXX. Supanna-samyutta - Garudas {S iii 246; CDB i 1023}. XXXI. Gandhabbakaya-samyutta - Gandhabba devas {S iii 249; CDB i 1025}. XXXII. Valahaka-samyutta - Devas de cumulus {S iii 254; CDB i 1028}. XXXIII. Vacchagotta-samyutta - Le Vén. Vacchagotta {S iii 257; CDB i 1031}. XXXIV. dhyana-samyutta - Concentration {S iii 264; CDB i 1034}. Salayatana Vagga (samyuttas XXXV-XLIV)
|
||
|
||