Gojukai - Ryusho

 Cérémonie d’adhésion à la Nichiren Shu


Igny, le 6 aout 2016

USA / Afrique / France

Kishô Shiki – Gojukai (Conversion Ceremony)
Gong trois fois

Micros des participants éteints. Ryusho seul :

  1. Dōjōge (Lieu de l'Éveil) Verset pour entrer dans le dojo

(prière chantée, au début le moine seul)
Ga shi Do jo, Nyo tai shu
Entrer dans ce dojo, ici et maintenant
Après le gong tous 
Ju ho san bo, yo gen chu
pour que les trois trésors du monde des dix directions se rassemblent
Ga shin yo gen, San bo zen
maintenant nous sommes face à eux
Zu men, ses-soku, Ki myo rai.
nous nous prosternons devant les bouddhas jusqu’à terre offrant notre vie toute entière

(Priest) This place of enlightenment is as luminous as the gems of the net of King Shakra.
Ce lieu d'Éveil est aussi resplendissant que les joyaux du filet d'Indra.

2. Sambo-rai (Bow to the Three Treasures) Dévotions aux Trois Trésors)

 (le moine seul)
Is-shin kyo rai,
De tout mon cœur, j’exprime
Après le gong tous 
 Ju ho is-sai, jo ju fu
mon profond respect et ma dévotion
à tous les bouddhas des dix directions qui demeurent éternellement

(le moine seul)
Is-shin kyo rai
De tout mon cœur, j’exprime
Après le gong tous 
Ju ho is-sai, jo ju ho
De tout mon cœur, j’exprime mon profond respect et ma dévotion
au Dharma qui demeure éternellement

(le moine seul)
Is-shin kyo rai
De tout mon cœur, j’exprime
Après le gong tous 
Ju ho is-sai, jo ju so
mon profond respect et ma dévotion au Sangha qui demeure éternellement

 Micro Igny seul allumé tous les autres éteints

(Priest) With our whole hearts,
De tout notre cœur,
(Together) we bow to the Eternal Buddha emanating the Buddhas of the worlds of the ten directions.
[Tous :] nous nous prosternons devant le Bouddha Atemporel dont émanent les bouddhas des dix directions.
(Priest) With our whole hearts,
De tout notre cœur,
(Together) we bow to the Eternal Dharma establishing the teachings of the Buddhas of the worlds of the ten directions.
[Tous :] nous nous prosternons devant le Dharma Atemporel d'où nait l'enseignement des bouddhas des mondes des dix directions.
(Priest) With our whole hearts,
De tout notre cœur,
(Together) we bow to the Eternal Sangha comprising the devotees of the Buddhas of the worlds of the ten directions.
[Tous :] nous nous prosternons devant le Sangha Atemporel des adeptes des bouddhas des mondes des dix directions.
(gong 1 fois puis prosternation).

3. Invocation
(gong)

Ryusho seul en anglais
Puis IGNI seul en français

With reverence we adore the Great Mandala of the Most Venerable One, the Perfect Circle having never been revealed before the Age of Degeneration.
Avec tout notre respect nous vénérons le Grand Mandala de l’Honoré du Monde, le Cercle Parfait qui n’a jamais été révélé avant l’ère de Mappo.

With reverence we adore Shakyamuni Buddha, the Great Benefactor, the Original Teacher who attained Buddhahood in the remotest past.
Avec tout notre respect nous vénérons le Bouddha Shakyamuni, le Grand Bienfaiteur, Maitre Atemporel qui est parvenu à la bodhéité dans un passé sans commencement.  

With reverence we adore Prabhûtaratna Tathâgata, who appeared in this world to bear witness to the truthfulness of the Sutra of the Lotus Flower of the Wonderful Dharma.
Avec tout notre respect nous vénérons l’Ainsi-Venu Prabhutaratna (Taho) qui apparut dans ce monde pour témoigner de la vérité du Sutra du Lotus du Dharma Merveilleux.

With reverence we adore the Buddhas of the worlds of the ten directions in the past, present and future, the emanations of the Original Shakyamuni Buddha
Avec tout notre respect nous vénérons les bouddhas des dix directions, dans le passé, le présent et l’avenir, émanations du Bouddha Atemporel Shakyamuni.  

With reverence we venerate Visistacaritra, Anantacaritra, Visuddhacaritra. Supratisthitacaritra and the other great Bodhisattvas who appeared from underground, the disciples of the Original Shakyamuni Buddha.
Avec tout notre respect nous vénérons Jōgyō, Muhengyō, Jyōgyō et Anryūgyō et les autres grands Bodhisattvas-Surgis-de-Terre, disciples du Bouddha Atemporel Shakyamuni.   

With reverence we venerate Manjushri, Samantabhadra, Maitreya, Bhaisajyaraja, Bhaisajyasmudgata, Pradânasura, Gadgadasvara, the other Bodhisattvas, the disciples either of the Historical Shakyamuni Buddha or of the Buddhas who have come from the other worlds.
Avec tout notre respect nous vénérons Manjushri, Samantabhadra, Maitreya, Bhaisajyaraja, Bhaisajya smudgata, Pradanasura, Gadgadasvara, les autres bodhisattvas, disciples du Bouddha Shakyamuni Historique ainsi que devant les bouddhas venus des autres mondes.

With reverence we venerate Mahâbrahman, Shakra, the Kings of the Four Quarters and the other gods who protect the practicers of the One Vehicle.
Avec tout notre respect nous vénérons Bonten, Taishaku, les Quatre Rois du Ciel et les autres divinités qui protègent les pratiquants du Véhicule Unique.

With reverence we venerate the four kinds of devotees who joined the congregations of the Lotus Sutra.
Avec tout notre respect nous vénérons les quatre congrégations de la communauté du Sutra du Lotus.

With reverence we venerate the Great Bodhisattva Nichiren, the Founder of our Order, the Great Leader of us who live in the Age of Degeneration.
Avec tout notre respect nous vénérons le Grand Bodhisattva Nichiren, Fondateur de notre École, le Grand Guide de ceux qui vivent à l’ère de Mappo.

With reverence we venerate the Six Senior Disciples, the Nine Senior Disciples and the other disciples of Nichiren as well as the priests who contributed much to our Order.
Avec tout notre respect nous vénérons les Six Disciples Ainés et les Neuf disciples Ainés ainsi que les autres disciples de Nichiren et les prêtres qui ont contribué à l’épanouissement de notre École.

May all Venerable Ones come to this place of enlightenment, see us with their eyes of wisdom, and receive the savor of the Dharma out of their compassion towards us.
Puissent tous les Honorés du Monde venir en ce lieu de l’Éveil, nous voir avec leurs yeux de sagesse et recevoir la saveur du Dharma par compassion pour nous.

4. Dokyô (récitation des chapitres Hōben et Juryō du Sutra du Lotus)

Tous les micros éteints sauf Ryusho mais nous lisons à haute voix les chapitres II et XVI

Shomyo Shu San (Ryusho seul) mp3
Dharani extrait du chapitre XXVIII  Atandai

5. Sokun (gosho de Nichiren)
Gong et Ryusho seul

Nichiren Shonin the founder of our order gave these instructions in Shoji Ichidaiji Kechimyaku-sho :

"All of Nichiren’s disciples and followers should not have the divisive mind of self and other, this and that, but think of the integral relationship between fish and the water in which they live.  When we chant Namu Myoho Renge Kyo with the attitude of different in body, same in mind, that is the blood lineage of the great purpose beyond the cycle of birth and death.  That is the purpose of Nichiren’s propagation efforts. If so, the great vow of widely promulgating and spreading the Lotus Sutra should come true.  If there are those among Nichiren’s disciples who have the attitude of different bodies have different minds it will be like retainers who overthrow their own castle.”

IGNY : Nichiren Shonin, le fondateur de notre École nous donne cette directive dans son gosho Shoji Ichidaiji Kechimyaku-sho

‘‘Tous les disciples de Nichiren et ceux qui croient en son enseignement devraient réciter Namu Myoho Renge Kyo d'un même cœur en transcendant toutes leurs différences, jusqu'à devenir aussi inséparables que les poissons et l'eau dans laquelle ils nagent ; ce lien spirituel est la base de la transmission universelle du Dharma ultime qui régit vie et mort. C'est là le véritable but de l'enseignement que propage Nichiren. Avec une telle unité, même le grand vœu de kosen-rufu ne peut manquer de se réaliser.’’
 

6. Jukai
(Reception des Préceptes)
Tous les micros allumés 
(Priest) Until you attain Buddhahood, will you keep the Wonderful Precepts given by the Original Shakyamuni Buddha?
(Recipient) Yes, I will. Namu Myôhô Renge Kyô.
[IGNY] Jusqu'à ce que vous parveniez à la bodhéité, voulez vous garder les préceptes merveilleux donnés par le Bouddha Atemporel Shakyamuni ?
[Récipiendaire AFRIQUE ] Oui, je veux. Namu Myôhô Renge Kyô.
[Récipiendaire EUROPE] Oui, je veux. Namu Myôhô Renge Kyô.

(Priest) Until you attain Buddhahood, will you keep the Great Mandala revealed by the Original Shakyamuni Buddha?
(Recipient) Yes, I will. Namu Myôhô Renge Kyô.
[IGNY] Jusqu'à ce que vous parveniez à la bodhéité, voulez-vous garder le Grand Mandala révélé par le Bouddha Atemporel Shakyamuni ?
[Récipiendaire AFRIQUE] Oui, je veux. Namu Myôhô Renge Kyô.
[Récipiendaire EUROPE] Oui, je veux. Namu Myôhô Renge Kyô.

(Priest) Until you attain Buddhahood, will you keep the Daimoku founded by the Original Shakyamuni Buddha?
(Recipient) Yes, I will. Namu Myôhô Renge Kyô.
[IGNY] Jusqu'à ce que vous parveniez à la bodhéité, voulez-vous garder le Daimoku, fondé par le Bouddha Atemporel Shakyamuni ?
[Récipiendaire AFRIQUE ] Oui, je veux. Namu Myôhô Renge Kyô.
[Récipiendaire EUROPE] Oui, je veux. Namu Myôhô Renge Kyô.

Tout le monde éteint son micro

Gong

[Ryusho]  Nichiren Shonin the founder of our order gave these instructions in Shoho Jisso Sho:

"Have faith in the great Mandala Gohonzon, the most superlative in the world. Endeavor! Endeavor to strenghten your faith, so that you may be blessed with the protective powers of all the Buddhas. Learn and practice to strengthen your faith. Without learning and practicing, there is no Buddhism. Follow this yourself and influence others to do the same. To learn and to practice are a part of faith. Even if it is only a word or a phrase, spread it to others.

IGNY : Nichiren Shonin, le fondateur de notre École nous donne cette directive dans son Shoho Jisso Sho :

‘‘Croyez dans le Gohonzon, le Mandala suprême de ce monde. Soyez vigilants ! Efforcez-vous de fortifier votre foi pour être sous la protection des pouvoirs de tous les bouddhas du passé, du présent et de l'avenir. Exercez-vous dans les deux voies de la pratique et de l'étude sans lesquelles il n'y a pas de bouddhisme. Faites cela pour vous et transmettez-le aux autres. La pratique bouddhique et l'étude reposent sur la foi. Faites de votre mieux pour transmettre le Sutra du Lotus aux autres, ne fut-ce qu'une stance ou une phrase. (La véritable réalité de la vie, Sado, 1273)

8. Shôdai (récitation de Daimoku)
Micro : Ryusho seul – gong

9.Ekô (Dedication)

Here in the presence of Shakyamuni Buddha, the Great Bodhisattva Nichiren and other Venerable Ones of the Three Treasures, we celebrate the rite of initiating this novice, who has just started on his way to enlightenment.
[IGNY] Ici, en présence du Bouddha Shakyamuni, du Grand Bodhisattva Nichiren et des autres Honorés des Trois Trésors, nous célébrons le rite d’initiation du novice qui vient de s’engager dans la voie de l’Éveil.

May this newly-initiated son of the Buddha strenuously seek enlightenment, remain untouched by the bonds of the world, follow Nichiren's instruction that we should sacrifice leisure and sleeping time for our studies, make himself a receptacle for the wisdom of the Buddha, correctly contemplate the Dharma, inherit the orthodox lineage of the Dharma transmitted from the Buddha without deviation, take pride in being a disciple of the Original Shakyamuni Buddha, promote Nichiren's ideal of establishing peace in the world by the Right Teachings of the Buddha, persevere in the face of difficulties with compassion towards others, and help propagate the Wonderful Dharma throughout the world without endearing his life.

[IGNY]Puisse ce nouvel enfant du Bouddha
rechercher l’Éveil sans relâche,
se garder des attachements  de ce monde,
suivre les enseignements de Nichiren qui nous demande de prendre sur notre temps de loisirs et de sommeil pour nous consacrer à l’étude,

devenir un réceptacle de la sagesse de bouddha,

contempler le Dharma de façon correcte,
hériter de la lignée orthodoxe transmise sans déviation depuis le Bouddha,
se montrer fier d’être un disciple du Bouddha Atemporel Shakyamuni,
promouvoir l’idéal de Nichiren de l’Établissement de la paix mondiale grâce aux Enseignements Corrects,
persévérer face aux difficultés avec compassion pour les autres

et œuvrer à la propagation du Dharma Merveilleux à travers le monde, sans ménager sa vie.   

Gong

 Shisei (Les quatre grands vœux du bodhisattva) (Shigu seigan)

Shujo Muhen Seigandō
Les êtres vivants sont innombrables. 
Je fais le vœu de tous les sauver.
Bon–nō Mushū Seigandan
Nos passions sont sans fin.
Je fais le vœu de toutes les apaiser.
Honmon Mujin Seiganchi
Les enseignements du Bouddha sont incommensurables.
Je fais le vœu de tous les étudier.
Butsudō Mujō Seiganjō
La Voie du Bouddha est insurpassable.
Je fais le vœu d’atteindre le Sublime Sentier.

11.  Buso Verset de reconnaissance

 (prière chantée, au début le moine seul)
Yui gan sho, sho-u shu
L’unique chose qui m’importe, est que tous les bouddhas, bodhisattvas qui sont venus
Après le gong tous !
Ketsu-jo sho, chi ga
Me guident vers la compréhension du Dharma et de la Voie du Bouddha
Kaku to zui, sho an
Et me portent vers la sérénité de l’Éveil
Go bu su-i, ai fu
Et me guérissent de par l’immense compassion du Bouddha


Shomyo as well as ring the final 3 bells
Terminer en récitant trois fois Daimoku long puis 3 gongs

 

Retour
haut de la page