|
Глава VII. Сравнение с призрачным городом
(1)
Боги [неба] Трайястримша. Имеются в виду божества, пребывающие
на "небе тридцати трех богов" (санскр. трайястримша), втором
из шести небес "мира желаний", которое находится на высоте
восемьдесят тысяч йоджан над землей. В центре неба располагается дворец
бога Индры, остальные тридцать два божества обитают в различных его
частях
Закрыть окно
(2) Дерево Бодхи. Дерево, под которым обрел
просветление "исторический" Будда Шакьямуни (см. примеч.
48 к гл. II).
Закрыть окно
(3) Небо Брахмы. "Набор" небес,
на которых пребывают небесные цари : Брахмы (на первом из четырех небес "мира
без форм") и Великий Брахма Сияющий
Свет на втором из четырех небес "мира без
форм".
Закрыть окно
(4) И в [своих] дворцах. В санскритском
тексте Сутры говорится, что цари неба Брахмы направились на запад на
воздушных повозках.
Закрыть окно
(5) Гора Сумеру. Согласно древнеиндийским
космологическим представлениям, является центром мира. Окружена семью
концентрическими кругами гор, между которыми разлиты
благоуханные воды. За седьмым кругом находится океан с соленой водой, в котором
острова, располагаются четыре континента, в том числе и Джамбудвипа (на юге),
где проживает человеческий род. На вершине горы Сумеру находится дворец бога
Индры
Закрыть окно
(6) Калавинка. Судя по всему, это индийская
кукушка, которая в древнеиндийской поэзии играет ту же роль, что соловей
в европейской.
Закрыть окно
(7) Внизу. Имеется в виду "нижняя" сторона
из десяти сторон света,
т.е. низ, надир.
Закрыть окно
(8) Вверху. Имеется в виду "верхняя" сторона
из десяти сторон света,
т.е. верх, зенит.
Закрыть окно
(9) Три раза повернул Колесо Дхармы двенадцати
деяний. Три раза повернуть Колесо Дхармы означает [1] показать "четыре
благородных истины"; [2] убедить поверить в "четыре благородных
истины"; [3] показать, что Будда прошел Путь "четырех благородных
истин". Согласно тяньтайской трактовке, "двенадцать деяний" -
это двенадцать (три по четыре) путей показа "четырех благородных
истин".
Закрыть окно
(10) Это - страдание... Будда перечисляет "четыре
благородных истины" (см.
примеч. 97 к гл. I).
Закрыть окно
(11) Имя и плоть. Имеется в виду живое
существо, которое является соединением "нечувственного" (санскр.
нама, "имени", по значению китайского слова, которым Кумараджива
перевел нама) и "чувственного" (санскр., "плоти",
по значению соответствующего
китайского иероглифа).
Закрыть окно
(12) Шесть "входов". Имеются
в виду пять органов чувств и ментальный
орган.
Закрыть окно
(13) Обусловливают соприкосновение. Имеется
в виду восприятие
пятью органами чувств объектов внешенго мира и размышление о
внешнем мире.
Закрыть окно
(14)
Любовь. Имеется в виду чувственная любовь, вожделение.
Закрыть окно
(15)
Принятие. Имеется в виду стремление к обладанию объектами
внешнего мира.
Закрыть окно
(16) Неведение обусловливает деяния... старость и смерть, печали, страдания и мучения. Укажем на распространенное
в классической буддийской
литературе (трактаты "Абхидхармакоша" Васубандху, "Махавибхаша-шастра" и
цейлонские комментарии) определение ступеней двенадцатичленного закона
взаимозависимости возникновения, о
котором здесь идет речь
Закрыть окно
(17) Шраманера. Новичок
в буддийской общине, давший обет соблюдать десять главных буддийских
заповедей.
Закрыть окно
(18) Восемьдесят четыре тысячи. Данное
число, согласно древиндийским представлениям, является сакральным.
Например, живые существа совершают 84 000 ошибок и существует
такое же количество
средств их исправления и т.д.
Закрыть окно
(19) Две нирваны. Имеется в виду нирвана "с
остатком" (см. примеч. 13 к гл. IV) и нирвана "без остатка" (см.
примеч. 110 к гл. I).
Закрыть окно
(20) Две ступени. Имеется в виду достижение
живыми существами
состояния шраваки или состояния пратьекабудды.
Закрыть окно
(21) Четыре направления. Имеются в виду
четыре промежуточных стороны света.
Закрыть окно
(22) Вместе с учителями. Имеются в виду
шестнадцать царевичей,
ставших шраманерами.
Закрыть окно
|