|
La plupart du temps Shakyamuni se contente de répondre
aux questions de ses disciples. Cette fois, il commence à enseigner
spontanément. Il indique ainsi qu'il va révéler
un enseignement important.
Fermer la fenêtre
à ce
moment : niji
indique un concept de temps différent du concept habituel.
Le temps, en bouddhisme, est celui où un bouddha, sentant que
les hommes désirent ardemment sa venue, apparaît pour
donner son enseignement. C'est la réponse du bouddha à l'esprit
de recherche.
Fermer la fenêtre
infiniment profonde
signifie, pour Zhiyi, que la sagesse du
bouddha pénètre les trois existences de la vie : passé,
présent et futur. "Incommensurable"
veut dire qu'elle englobe tout. Cette sagesse est infinie en termes
de temps et d'espace.
Fermer la fenêtre
la porte (seuil, entrée),
d'après Zhiyi, désigne les
enseignements d'avant le Lotus. Les auditeurs ont du mal à
comprendre que ces enseignements étaient provisoires, car ils
croyaient avoir atteint la boddhété. Ce chapitre prévient
que la simple connaissance ou la réalisation partielle ne peuvent
être comparés à la boddhéité.
Fermer la fenêtre
Dans les Enseignements Oraux,
Nichiren dit : "Shariputra représente les
activités physiques et spirituelles des hommes des dix mondes."
Fermer la fenêtre
Le pouvoir du Gohonzon est au-delà
de la simple raison. Nichiren écrit : "Le dai Gohonzon (grand
mandala) est la véritable représentation du principe de
ichinen sanzen (Une pensée - trois
mille). Les savants d'aujourd'hui, arrêtés à mi-chemin
et non pleinement instruits ne peuvent pas comprendre."
Fermer la fenêtre
Nichiren écrit "juji
soku kanjin" : croire (à l'enseignement du Lotus)
équivaut à l'Eveil. Dans le Traité sur le
véritable objet de vénération (Kanjin
no honzon sho) il cite un passage du Sutra aux sens infinis
pour expliquer les bienfaits apportées par cette conviction:
" Bien que vous ne pratiquiez pas les six paramita
(perfections) vous recevrez autant de bienfaits que si vous le faisiez."
et aussi "Les pratiques et les vertus réalisées par
Shakyamuni sont contenues dans les cinq caractères de Myoho
Renge Kyo."
Fermer la fenêtre
"son nom est universellement reconnu"
: ceux qui se consacrent à la pratique du Sutra du Lotus
reçoivent universellement la protection des shoten
zenjin (divinités) telles que Brahma, Indra, et des bodhisattva
Samantabandra, Gadgadasvara, etc.
Fermer la fenêtre
Nichiren écrit: "L'enseignement
que propage Nichiren peut paraître limité, mais il est
extrêmement profond. Il l'est même plus que ceux de Zhiyi
et Saicho. Il révèle les
Trois grands Dharmas cachée contenus dans le chapitre "Durée
de la vie". Pratiquer seulement les sept caractères
de Na Mu Myo Ho Ren Ge Kyo peut sembler
limité, mais puisque cette Loi (dharma) est le maître de
tous les bouddhas du passé, du présent et du futur, celui
de tous les bodhisattvas de l'univers et le guide permettant à
l'humanité d'atteindre l'Eveil, sa pratique est incomparablement
profonde."
Fermer la fenêtre
Dans les sutras antérieurs
au Lotus, les préceptes du Bouddha sont stricts. Les
disciples de Shakyamuni observaient 250 et 500 préceptes afin
de renoncer à leur attachements. Peu à peu ils s'attachèrent
aux préceptes eux-mêmes et considérèrent
la stricte observance de ceux-ci comme un moyen suffisant pour parvenir
à l'Eveil. En déclarant comme provisoires ces enseignements
Shakyamuni annonce une approche différente de la recherche de
la boddhéité.
Nichiren déclare dans les Enseignements Oraux que par "renoncer"
il faut comprendre "discerner" si notre attachement nous conduit
à l'Eveil ou non.
Fermer la fenêtre
Shakyamuni racontait souvent les événements
du passé pour encourager les hommes à pratiquer le bouddhisme
et leur faire comprendre la Loi de causalité. Mais les paraboles
sur ses "vies antérieures" ne sont que des paraboles.
Dans le chapitre Durée de la Vie Shakyamuni se situe
en dehors de l'espace et du temps: "Le Bouddha ne meurt jamais."
Nichiren use également de paraboles faciles à comprendre
pour aider les hommes à saisir le pouvoir de la pratique.
Fermer la fenêtre
Le courage du Bouddha s'exerce 1)
lorsqu'il dit qu'il comprend tous les phénomènes et a
une conviction inébranlable; 2) quand il affirme avoir supprimé
tous ses désirs et illusions; 3) en enseignant que désirs
et karma sont autant d'obstacles à l'éveeil; 4) quand
il dit que n'importe qui peut se libérer de toutes les souffrances
en pratiquant le bouddhisme.
Fermer la fenêtre
Shakyamuni s'arrête soudainement
d'expliquer la sagesse des bouddha. Et il révèle pourquoi
: elle est trop difficile à comprendre. Shariputra était
respecté pour sa très grande sagesse, mais cette dernière,
seule, n'est pas suffisante pour permettre d'atteindre la Loi ultime.
Namu Myoho Renge Kyo est la Loi la plus difficile à comprendre.
Quand nous propageons cett Loi, nous risquons de rencontrer l'objection
suivante : "Je ne veux croire que dans quelque chose que je peux
comprendre." Tenter de comprendre la nature du Gohonzon sur la
seule base de ses connaissances limitées ou de son jugement personnel
est, bien entendu, insuffisant.
Fermer la fenêtre
Shakyamuni précise que la sagesse
des bouddha ne peut être comprise complètement que par
les bouddha. Pourtant, ses disciples désiraient ardemment étudier,
et il enseigna alors la profonde théorie des "dix ainsi
(aspects) de la vie".
Fermer la fenêtre
Ce principe est une analyse du Dharma universelle qui sous-tend tous les phénomènes perpétuellement
mouvants de l'univers. Cette analyse révèle que ces dix
ainsi (aspects) sont communs à toutes les vies, du monde de l'enfer
à la boddhéité. D'un seul coup, l'insurmontable
fossé entre les neuf mondes et la boddhéité est
comblé. C'est pourquoi les dix Ainsi sont l'un des principes
fondamentaux du chapitre Moyens, ainsi que des enseignements théoriques
(shakumon) du Sutra du Lotus.
Fermer la fenêtre
Note de Burnouf à propos du
passage : "Qui était doué de mémoire et de
sagesse" Cette traduction n'est pas parfaitement exacte, en ce
qu'elle attribue la mémoire et la sagesse à Bhagavat,
comme des qualités constitutives et permanentes, ce qui est vrai
et n'a pas besoin d'être rappelé, tandis qu'elle n'indique
pas le rapport de ces qualités avec l'état spécial
de méditation d'où sort Bhagavat. Il faudrait donc dire
: Ensuite Bhagavat, avec sa mémoire et sa sagesse, sortit de
sa méditation. Peut-être même devrait-on donner à
smrïti le sens d'esprit, intelligence, et même esprit présent,
et à pradjnd celui de connaissance ou conscience, de façon
qu'on traduirait, "ayant l'esprit présent, ayant toute sa
connaissance".
Fermer la fenêtre
Note de Burnouf : "Ils sont en
possession de lois étonnantes et merveilleuses". L'expression
dont se sert le texte est dçtcharyâdbhutadharmasamanvâgatâh;
ce composé ne peut, si je ne me trompe, donner lieu qu'à
ces deux interprétations, qui reviennent dans le fond à
peu près au même : les "Tathâgatas sont doués
de lois merveilleuses", ce qui est une allusion à leur science
supérieure, ou les Tathâgatas "sont doués de
conditions (de caractères) qui les rendent un objet d'étonnement,
qui en font des merveilles."
Fermer la fenêtre
"Infinite" indicates the
four kinds of infinite mind or infinite virtues: maitri,
kindness or benevolence; karunâ,
compassion; mudita, joy; and upeksha,
indifférence, or the state of absolute indifférence attained
by renouncing any exercise of mental faculties. These four are termed
the four kinds of infinite mind or infnite virtues.
Fermer la fenêtre
"Unimpeded"
(or "unlimited") indicates the four unlimited forms of wisdom
listed on p. 32, fn. 4. 4. One of the four pratisamvids, or four unlimited
forms of wisdom: (1) dharmapratisamvid, unlimited knowledge of the Law;
(2) artha pratisamvid, unlimited knowledge of principles; (3) nirukti
pratisamvid, unlimited knowledge of terms or arguments; and (4) pratibhana
pratisamvid, unlimited knowledge of pleasant discourse.
Fermer la fenêtre
The ten powers.
Every buddha possesses the following ten powers: (1) the power to know
right and wrong states; (2) the power to know the consequences of karma;
(3) the power to know all meditations and contemplations; (4) the power
to know the varions higher and lower capabilities of sentient beings;
(5) the power to know what sentient beings understand; (6) the power
to know the basic nature and actions of sentient beings; (7) the power
to know the causes and effects of sentient beings in all worlds; (8)
the power to know the results of karmas in past lives; (9) the power
of knowledge through supernatural insight; (10) the power of being free
from all error, or infallibility in knowledge.
Fermer la fenêtre
The four kinds of
fearlessness of a buddha: (1) fearlessness in proclaiming all truth;
(2) fearlessness in proclaiming the truth of perfection, or £reedom
from faults; (3) fearlessness in exposing obstacles to the truth; and
(4) fearlessness in proclaiming the way to end ail suffering.
Fermer la fenêtre
Dhyana, literally,
"fixed abstraction": contemplation or exercises in reflection;
one of the Six Pâramitâs.
Fermer la fenêtre
The eight emancipations.
(1) Emancipation from the conception that notions have both subjective
and objective realities corresponding to them; (2) emancipation from
the conception that notions have no subjective but do have objective
realities corresponding to them; (3) emancipation from the conception
of any realities whatsoever, whether subjective or objective; (4) emancipation
through the recognition that unreality is unlimited; (5) emancipation
through the recognition that knowledge is unlimited; (6) emancipation
through the recognition of absolute nonexistence; (7) emancipation through
a state of mind in which there is neither consciousness nor unconsciousness;
(8) emancipation through a state of mind in which there is final extinction
of botte sensation and consciousness. These are mental operations. There
are also eight moral emancipations from vice and passion, gained through
observing the eight sections of die Pràtimoksha Sûtra,
that is, the vinaya, or precepts and tales of conduct. In addition,
there are eight mystic emancipations, or dwellings of the mind successively
in eight different localities, corresponding to the above-listed eight
mental operations.
Fermer la fenêtre
All laws or all existences.
The word "Reality" does not occur in the extant Sanskrit text.
Fermer la fenêtre
These ten categories,
termed the Ten Suchnesses, are fondamental to the T'ient'ai sect of
Buddhism. The most important doctrine of its founder, Chih-i (538-97),
that of "three thousand [worlds] in one thought," arises from
these categories. The extant Sanskrit text has only the following sentences
corresponding to these ten categories: (1) ye ca te dharma, or "what
those laws are," "such a nature"; (2) yatha ca te dharma,
or "how those laws are," "such a fonction"; (3)
yadrsas ca te dharma, or "like what those laws are," "such
a complete fundamental whole"; (4) yallakshanas ca te dharma, or
"of what forms [or characteristics] those laws are," "such
a form"; (5) yatsvabhavas ca te dharmah, or "of what self-natures
those laws are," "such an embodiment"; (6) ye ca, or
"what"; (7) yatha ca, or "how"; (8) yadrsai ca,
or "like what"; (9) yallakshanas ca, or "of what forms"
; (10) yatsvabhavas ca, or "of what self-natures." These seem
to correspond to the ten categories, but the sixth to the tenth, which
are not found in Kem's translation, may be only a repetition of the
first rive. This extant Sanskrit original may be different from that
which Kumârajiva used, or Kumârajiva may have translated
these words according to their inner, esoteric meanings.
Fermer la fenêtre
|